登录

《挽董天粹母》明边贡原文赏析、现代文翻译

[明] 边贡

《挽董天粹母》原文

板舆游乐地,经晋复经燕。

岂料言归日,翻成永别年。

堂虚春草合,机冷夜灯悬。

欲问三迁事,慈容隔九泉。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

板舆游乐之地,经历了晋代又历经燕代。哪里想到你回来的时候,反而成了永别之年。

堂屋空荡,春草相合,机杼冷落,夜灯依旧悬挂。想问一下孟母三迁的故事,却已见不到慈祥的面容在九泉之下。

赏析:

这首诗的前两句“板舆游乐地,经晋复经燕。”中,“板舆”是古代一种可以坐载人、供人乘用的用板木做底、车辕上装有横木的车子,这里代指华美的车舆。“经晋复经燕”则是说董母生前携子游赏之地,已经从晋地迁到了燕地,这不仅交代了董母携子游赏的地点,而且为下文写董母之逝埋下了伏笔。

“岂料言归日,翻成永别年”这两句是说董母归家省亲之日,想不到竟成了永别之年。表现了诗人内心的震惊与悲痛。这两句中“岂料”、“翻成”两个词使用得很好,前者表现了诗人的始料未及,后者则表现了诗人内心的震动。由于有前面的铺垫,后者便收到了震撼人心的效果。

“堂虚春草合,机冷夜灯悬”两句的意思是说室中空空,堂前的野草蓬勃生长,作者一直想念母亲的手织布机如今已经闲置无用。深夜万籁俱寂,唯独屋梁上的灯火闪烁跳动——这里倒不如说是夜坐挑灯盼归人。“欲问三迁事,慈容隔九泉。”意为真想问一下孟母三迁事情,可是慈祥的面容只能在九泉之下见到了。这是痛不欲生之语。诗人用两句话表达了自己对董母的怀念之情。

这首诗的用字,“岂料”、“翻成”用得极好,不仅表达了诗人始料未及、悲从中来的感情,而且极有气势。“堂虚春草合”以下句子中,“虚”、“合”、“冷”、“悬”、“隔”等字也写得十分生动,表达出了诗人对董母的深切怀念之情。

整体来看,这首诗写诗人在董母逝世后内心的震惊与悲痛之情。诗中先写董母生前游乐之地经历晋、燕等地,再写归家省亲之日成为永别之年,字里行间流露出诗人深深的悲痛之情。最后诗人写对董母的怀念之情,有言有物,有情有景。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号