登录

《送客四首 其二》明边贡原文赏析、现代文翻译

[明] 边贡

《送客四首 其二》原文

梁苑送君处,温风吹客衣。

盈盈春暮感,不为落红稀。

现代文赏析、翻译

送客边贡二首

边贡

梁苑送君处,温风吹客衣。

盈盈春暮感,不为落红稀。

这首诗抒发了春天将尽时的惜别之情。

“梁苑送君处,温风吹客衣。”首句写送别地点,提起笔端的是那个当年竞夸富贵豪华的名都———“梁苑”,那是北方西苑建筑的杰出成就,上至帝王,下至富豪,连皇家妓女赛社射生之类的游乐,无所不有,见不到天然景物,宛如一个个有名的长满柳树花苑的大聚会地点。“君”字入诗,写出主客之间非同一般的关系。“温风”点出时令,兼有惜别之意。客将辞别此地而去,伫立片刻,似在回味此地欢乐富庶之时,又觉春光如梦,很快就要逝去。然而春尽毕竟要给人们留下些什么吧!“温风吹客衣”,多少情思,尽在不言中了。

“盈盈春暮感,不为落红稀。”盈盈是形容风姿秀出的样子。这里可以理解为带有春意将尽的伤感情绪。这两句的意思是说:面对暮春景象,不能不感到春将归去。这种伤春之情,不是因为花落春归,而是因为花儿似开未开而即将归尽。这更能动人心弦。如果按字面直解,就是到了暮春,花落少了些,就不免有些惜别之意。诗意含蓄委婉,回味无穷。

全诗清新流畅,意味深长。作者对春天即将消逝的惋惜心情通过诗的含蓄的笔法表达了出来。这首诗不追求含蓄深蕴的审美意象,而情感直露,给人以明快清新的美感。

此诗妙在最后一句“不为落红稀”,承上启下,回应篇首“温风吹客衣”,而饶有余情去意。诗人着意刻画了盈盈暮春之景后下笔重笔落墨于“客去矣”三字(末句尾字常被强调),令人回肠荡气。真是收得有力,无肤廓之气。由此可悟诗之要道:表情贵含蓄,言情贵深婉;言在意外,意在诗外。至此可以了然所谓“含蓄”之旨了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号