登录

《丙午顺天府鹿鸣宴后有作》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《丙午顺天府鹿鸣宴后有作》原文

二十年前宴鹿鸣,京闱何意此时衡。

官曹饱后心长怍,天语来时梦亦惊。

敢谓文章真妙选,极知荣宠是虚名。

宾筵既醉皆君德,拟赋周诗竟不成。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

二十年前,我们一同参加宴会,共赏鹿鸣之宴,如今回首,恍如隔世。那时,我们初入京城,满怀壮志,如今却已物是人非。如今的我,官场沉浮,饱经世故,心中常常感到愧疚。每当回忆起当年的情景,恍如梦境,心中惊悸不已。

鹿鸣宴是古代科举考试中举人宴会,如今回首,我心中充满了对未来的不确定。不敢再谈论文章真妙选,因为我知道,荣宠只是虚名而已。然而,这并不代表我对科举制度失去信心,相反,我仍然坚信科举制度是选拔人才的重要途径。

在宴会上,我喝醉了酒,感谢主人的盛情款待。宾客们欢声笑语,畅谈君德,让我感到无比欣慰。然而,在这样的欢聚之后,我却无法完成赋诗的任务。这不仅是因为我心中充满了对未来的不确定,也因为我对自己的文学造诣深感忧虑。

这是我对自己的反思和忏悔,同时也是我对鹿鸣宴后氛围的感怀。这些经历使我更深刻地认识到科举制度的残酷与虚伪。但我依然坚守信念,因为我深知这样的制度也有它存在的价值和意义。这首诗展现了作者在生活和人生感悟之间的交流与思考。它既是李东阳本人对于自己的反思和忏悔,也是他对当时社会环境的一种深刻的审视和感悟。

以下是我根据这首诗的翻译:

二十年前,我们在鹿鸣宴上相聚一堂,如今回首,感觉像是一场梦。京城的考试中举人犹如做梦一般意外出现在此时权衡的面前。当官之后心态变化后常常心生愧疚之情;天子的问话传来时如做梦一样惊悸不已。如今我不再敢谈文章是真正的美妙选拔标准。 获得荣宠只不过是因为这个名誉罢了。酒宴上已醉意浓浓皆因为你而高兴的场景;准备要写一首赞颂周朝礼乐的诗最后却没有完成。

希望这个回答能让你满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号