登录

《夜窗听雨》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《夜窗听雨》原文

潇潇残雨入深更,半洒疏窗半拂楹。

芳草池塘应有梦,落花庭院不胜情。

听疑野寺昏钟远,望忆江船夜火明。

明日晓晴须出郭,葛衣藜杖一时轻。

现代文赏析、翻译

夜窗听雨

明 李东阳

潇潇残雨入深更,半洒疏窗半拂楹。

芳草池塘应有梦,落花庭院不胜情。

听疑野寺昏钟远,望忆江船夜火明。

明日晓晴须出郭,葛衣藜杖一时轻。

这首诗是写作者夜晚听雨的情景。首句写作者听到夜深时雨还在不停下着,紧扣题目。“残”字揭示出这是一场未停的夜雨。接下去,写夜雨洒落在窗上和庭院里的声音。“疏窗”、“楹联,点出远处的雨声,作者进一步描绘他想象中的雨的姿态,谓其为“半洒”、“半拂”,似在悠闲地赏玩一般。再接下去,作者便描绘出一幅生动的形象,他想象池塘中的水草、莲花在夜雨中滋生出绵绵的情思。“应有梦”和“不胜情”将夜雨中池塘与庭院的关系联系起来,写出对雨景的独特感受。从“听疑”开始,作者又置身野外,谛听着更远的雨声。此时,他又展开了想象,把雨景与昏钟、江船联系起来。“听疑野寺”说明作者谛听的确实是一首清幽的晚钟声,同时又想起在江边泊船上的人家,他们可能正在江船上仰望疏星淡月,进入梦乡。“江船”二字又带出水乡停泊、行船的信息。最后两句写作者想象明天早晨雨过天晴后,应该到城外去走走,这时穿起粗布衣裳,拄起藜做的拐杖,自已觉得分外轻松和愉快。作者从夜雨的自然景象引入诗中的人物,就表达了他自己遇到这夜雨时的内心喜悦和轻松自毫的感情。这首诗前六句锤炼颇见功力,不仅笔墨轻清灵活,生活气息浓厚,其中嵌套着写听觉的动词(残、疏洒、有梦、不胜情、听疑、望忆)和表示时间的词语(深更、残、应有梦、不胜情、昏钟远、夜火明)以及表示空间的名词(窗、楹、池塘、庭院、野寺、江船),而且句中骈散相间,读起来轻清流利,回环往复,别有情趣。末二句语带诙谐,表现了诗人年逾花甲的乐观和老当益壮的豪情。全诗细腻地描绘了诗人独特的雨夜心情,寓含着触景生情的淡淡哀愁。

经过翻译后是:

深夜时分,细雨滴滴入耳,恍若梦境;雨水轻轻拂过窗户和楹柱。想象着池塘中的草儿也该进入了梦乡,雨中的庭院带给它无数的深情;听着淅淅沥沥的雨声宛如远处野寺的暮钟回荡;举头凝望江上的行舟灯火在夜雨中闪烁;天一明我就应该启程出发步出城外;当时的我也如葛布衣黎杖藜的闲者一般的轻快随意吧。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号