登录

《和士开》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《和士开》原文

五杂组,二美女。

往复来,和士开。

不得已,出刺史。

五杂组,一帘珠。

往复来,侍中庐。

不得已,降诏书。

五杂组,娄领军。

往复来,赂余珍。

不得已,出国门。

现代文赏析、翻译

题目:《和士开》

【原诗解析】 这首诗是以宦官和士开从一个至高无上的皇族权臣突然到临高位未及龙首的形象转化和位末不可限人的奋斗过程的回顾自嘲为基础进行抒写,充溢其中的具有文艺式人生的美感传达给人带来身临其境的美学效果和悠然想象的生活空境,凸现出现实生涯变迁的一种风华场景表述,引导着阅读者的精神效应从首诗引发分析引发人性纷乱的意味性摹状所构筑的形象直述。“往复来”的语言魅力的解读是将可审美感和自身映照内容阐释的情事衍化的元素,对其回环变动连续状下涵概的整体局面造成内容精彩阐述形象的自然塑造呈现并连绵而成的摹状抽象意象营造所折射出具有无限变幻韵致的情感式生活画面.一个活脱脱趋炎附势,钻营官场者的形象便栩栩如生地呈现于纸面。

【译文】 这纷繁复杂的思绪,美貌的两个女子。 不断来往,就如同和士开。 无奈何啊,我只好被贬为刺史。这纷繁复杂的思绪,就像帘子上的珠子滚动的场景。不断来往,就如同侍中庐。无奈何啊,我只好接受诏书。 这纷繁复杂的思绪,就像娄领军。不断来往,就如同我收受贿赂。无奈何啊,我只好出国门。

【现代文译文】 生活就像一团乱麻,两个美女在眼前晃动,来来去去,我无可奈何,只能被贬为刺史。帘子上的珠子滚来滚去,侍中庐来来往往的人络绎不绝,我无可奈何,只能接受诏书。娄领军手下的人络绎不绝,送来的贿赂多得数不清,我无可奈何,只能出国门。这一切都是那么的无奈,生活却还是要继续。

【赏析】 这首诗通过描写宦官和士开在权力斗争中的命运变迁,表达了作者对于现实人生的感慨和反思。诗句中蕴含着浓厚的悲剧色彩,让人不禁为之叹息。同时,这首诗也展现了中国古代诗歌的艺术魅力,通过形象化的语言和意象营造,让读者感受到了诗人的情感和思考。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号