登录

《竹林别墅》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《竹林别墅》原文

竹根茅屋两三间,大阮风流尚可攀。

林暝参差随落照,野凉萧瑟动秋山。

骚人载酒春相过,稚子分泉夜独还。

从此不经州县路,满城桃李为谁颜。

现代文赏析、翻译

竹林别墅

明代:李东阳

竹根茅屋两三间,大阮风流尚可攀。

林暝参差随落照,野凉萧瑟动秋山。

骚人载酒春相过,稚子分泉夜独还。

从此不经州县路,满城桃李为谁颜。

诗人独对别墅风景有所感慨,树木交错参差掩映,随着夕阳落下更显得林深树幽,从风吹竹林动荡有声的情景,似乎使人感到了秋季凉爽、凄紧的氛围。白天的骚人墨客或驾着酒车相访把酒言欢,或与主人谈天说地;夜晚,或与家人一起烹泉煮茗,或独自一人回归家中。这一切是多么闲适、自由、而又富有诗意啊!这样的生活虽然不一定要经州县官路,但是满城桃李任它花开落,又何须计较呢?

诗的首句是写竹林别墅的总貌。具体扣紧别墅特色,选取有根竹子的形象描写,则别墅与它所处的环境和住它的诗人的身世之感自然也就隐隐表达了出来。这句把根基扎实深扎竹中的小屋的地位写得清楚而富有形象感。以根基牢固扎根而深且结实的大竹,去和处于末路“无依”的阮咸竹相比,可以看出它所处的环境是颇为幽雅的。这正合乎诗人所要表达的“此地有崇山峻岭,茂林修竹”的意境。第二句是对竹林别墅主人阮大铖的赞誉,说他的风度还胜过了汉代著名竹吏许由。这正是诗人以阮氏自况的用意所在。诗的第三句是进一步对别墅及环境的描写。“林暝”二字是承上句而来,是说傍晚时分林深树幽天色已暝。“野凉”二字是回应首句“竹林别墅”,是说此地环境凉爽宜人。动秋山三字将静态景物写活,在动静结合中给人以动态美。这句将别墅环境描绘得富有清幽的意境。从第四句开始,诗人便转入对别墅生活场景的描写。“骚人载酒”四句是对别墅生活的正面描写。诗人把骚人墨客当做客人看待,他们白天驾着酒车来访,“把酒言欢”;或与主人一起纵论诗文;夜晚则与家人一起烹泉煮茗或独自一人归家。这些描写表现了诗人隐居生活的闲适、自由而又富有诗意。最后两句写隐居生活的心境。“桃李颜”三字出于陆机《洛阳记》说:“洛阳有桃李园,柳青复红李、色白复黄。”本指园林繁花之景,这里借以自况并未引退时的身世地位和前途未卜的怅惘心情。这两句是说:从此不再涉足州县之路了,像这样安逸闲适的生活又有谁来羡慕呢?

这首诗语言朴素清新,意境幽雅恬静,抒发了诗人隐居生活的快慰心情。同时暗中也流露出一种怀才不遇和无所归依的苦闷情绪。诗中用典贴切自然不露斧凿痕迹。诗题“竹林别墅”,诗中却未着一字“竹”,却处处显出“竹根茅屋”、“茂林修竹”之境味十足而又含义颇丰 。这就表现出古人作诗的构思巧妙与运笔艺术的巧妙娴熟的技法特点来 。这里虽然是初次做题欣赏分析不一定能写得完美想和有趣还希赏析错了难免不及之意?谅可去讹存正也无妨并共参拙见吧。

译为现代文如下:

庭院前的丛丛翠竹,有一搭没一搭地冒出一栋小巧的三间草房。透过窗口—阵阵翠绿的茅屋和风摇竹动的情景依旧仿佛可以看到那令人肃然起敬的风流太史阮籍和山涛.日落黄昏,那参差不齐的竹影随着夕阳的余辉摇曳多姿,四野的凉气和瑟瑟秋风中的竹叶声响动使秋夜显得格外森冷寂静.骚人墨客们乘着酒兴坐着马车纷纷前来探访,那欢声笑语不时地从后门传来;小孩子们夜里起来分到泉水后各回自家屋里去还笑语不断。从今以后我再也不走州道走县去作那东求西讨的州县官了,我这归隐别墅里的桃花和梨花也依然照常开得这般鲜艳照人颜丽自娱,可笑满城的名门贵族门弟一时分不清鹿

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号