登录

《徐州洪苏墨亭书坡老石刻后(有序)》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《徐州洪苏墨亭书坡老石刻后(有序)》原文

“郡守苏轼、山人张天骥、诗僧道潜月中游”题名十六字 ,在徐州百步洪岸石,石半入水,水落辄隐隐见沙沫间, 篙师渔人不能识,而崖石险绝,又非士大夫所暇寻阅者, 故于世无传焉。

成化壬辰,予过徐,放舟洪下,畏险岸行,偶见此字,尝 为诗纪之。

又八年庚子,予与洗马罗君明仲校文南畿归,工部主事尹 廷用实理洪事,邀坐苏墨亭,则此石已为君所伐致,置之 亭壁矣。

因与明仲各赋一诗遗尹君,留之亭中。

九月望日。

我昔彭城初泊舟,岸行百步观洪流。

手披荒藓看古石,上有坡翁旧时刻。

沙冲水啮四百年,字画半灭风神全。

我行见此三叹息,此物乃在风尘间。

冬曹尹君真好事,自扫巉岩凿苍翠。

山灵助喜河伯愁,白日骊珠照平地。

孤亭素壁高巃嵸,登堂见字如见翁。

山人在前僧在后,尚忆扁舟游月中。

崖端刻颂唐宗业,水底沉碑杜预功。

直将谈笑为故事,似与百战争豪雄。

高才直节古今少,片石价比千金同。

由来一代不几见,况我异世怀高踪。

凭君一拓数千本,遍使四海扬清风。

现代文赏析、翻译

赏析:

《徐州洪苏墨亭书坡老石刻后(有序)》是一篇典型的文人墨客的游记,作者李东阳对题名古石的感叹、欣赏和感慨跃然纸上。他在诗中提及的这段经历,对于热爱文化的人来说,是一种不可多得的珍藏和记忆。

在现代文的译文中,我将尽可能保持原文的意思,同时也尽量保留作者的意象和情感。

翻译:

在我从前抵达彭城,初次在河边停靠时,看着洪水的涌动,在百步洪的岸边,我发现了一块岩石,并以此为基,一座名为“苏墨亭”的石刻就这样站立了起来。在这石刻上,写着古人“坡老”的手迹——“题名十六字”,清晰地浮现在风中,又好像时间定格在了那里。

经过四百年的冲刷和侵蚀,沙和水侵蚀了它,但字迹却依然清晰可见。每次看到这些字,我都会深深地叹息,感叹这些古物在风尘中仍然存在。

在我停留的期间,有一位名叫尹廷用的工部主事,他热衷于修复洪事,邀请我们坐在苏墨亭中。我发现这块石头已经被他砍伐下来,放置在了亭壁上。我为此写了一首诗纪念他。

九月的月圆之夜,我再次来到这里,回忆起曾经扁舟月下游历的情景。那些刻在崖端颂扬唐宗业,水底沉埋杜预功的字迹仿佛都在诉说着历史的痕迹。它把那些故事化作谈笑间的事情,仿佛是在告诉我们,战争是如此豪雄。自古以来才华横溢、正直为人的人并不多见,所以一块石头被视为比千金还贵重。一代人之中能有这样的人,已经算是很幸运了,更何况像我这样活在不同的世界,只能怀念过去的人。

请君用这千百份拓本作为凭证,让这清风能遍洒四海。

希望以上的赏析和翻译能对你有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号