登录

《坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子》原文

我在黄门夜燕归,径驱健马疾若飞。

马蹄翻空身堕地,岂独尘土沾人衣。

徒行却叩黄门宅,主翁醉睡惊倒屐。

东轩大床许借我,筋骨屈强眠不得。

二郎拥臂下中庭,左曳右挈蹒跚行。

西邻乞药走僮仆,东家贳酒来瓶罂。

大郎慰问不停口,以手熨抑重复轻。

黄门对床卧答语,独夜沉沉何限情。

黄门朝回我起坐,南屏潘郎跨驴过。

西台骢马随东曹,复有同官两寮佐。

周郎哭子涕未干,闻疾赴予如拯堕。

群嗟众唁增我忧,独喜南屏向予贺。

忆当堕马城东阿,前有深渠后坡陀。

置身隙地不盈丈,或有神鬼相袴诃。

兹行未必不为福,对酒尽醉且复歌。

诗成臂病不能写,黄门健笔如操戈。

庭空客散日在户,夜踏肩舆代徐步。

道逢东曹送我归,举袂却之犹返顾。

入门强作欢笑声,实恐衰颜惊老父。

闭门稳卧病经月,幸是闲官寡书簿。

高吟朗讽犹舌存,欹坐仄书书屡误。

故人入坐时起迎,拄杖徐行转愁仆。

黄门父子时过问,爱我情多岂予助。

平生骨肉欣戚同,世上悠悠几行路。

宦途夷险似有数,堕马为君今两度。

作诗病起谢黄门,各保千金向迟暮。

现代文赏析、翻译

夜归时在黄门夜宴归途,直驱健马疾若飞,未曾想到却落马摔倒,尘土不但沾湿衣服,更无处不在灰尘满衣。前行仅存有疑虑,敲开了黄门拜访主翁,他主人吃惊地逃窜且摔坏了鞋子。相助唯有在东轩之榻,此床本较大使得睡不得,蜷缩着身体却仍旧疲倦。二郎拥着他的臂下中庭,左曳右挈中蹒跚行。西邻乞药僮仆奔走,东家贳酒瓶罂来。大郎慰问不停口,用手熨脚反复轻。黄门对床卧答语,独夜沉沉情无限。

黄门朝回我起坐,友人南屏归驴过。西台随同属官也来探病,又有同官两名同僚的安慰。周郎痛哭爱子涕未干,听闻消息疾速如拯堕。群友前来增添我忧虑,唯南屏向我表示祝贺。回忆当年堕马在城东阿,前面有深渠后面山坡。置身之地不足盈丈,或有神鬼相助来搀扶。此次出行未必不是福,当歌且醉且尽欢复何言。

诗成因思不能写,手臂疼痛不能写。黄门健笔如操戈。客散日已晚夜行,夜归踏肩舆代步行。道逢东曹送我归,举袂却之犹返顾。入家强作欢笑声,恐衰颜惊老父。闭门稳卧病经月,幸是闲官不理事。高吟朗讽犹舌存,欹坐仄书书屡误。故人入坐时起迎,拄杖徐行转愁仆。黄门父子常过问,爱我情多岂予助。

平生骨肉欣戚同,世上悠悠几行路。宦途夷险似有数,今次为君再堕马。作诗病起谢黄门,各保千金向迟暮。”此诗为作者晚年之作,诗人年事已高,回顾自己跌宕起伏的一生和友人们的相助与关怀、人生的离合悲欢以及互相慰藉而感激不已,诗人年岁渐高但与朋友相聚谈笑和作诗助兴仍然让他心情澎湃而显得红光满面!现代文译文是:夜晚归家时在宴会上归骑如飞的我坠落了马背。更衣进府只见友人深院围炉围绕一个圆形餐桌和稀粥一边低语细语饮酒一榻为庐呼灯只有昏黄微弱残烛下的诸友笑脸对我言语纷纭纵横阡陌义愤填膺握手无语相见恨晚你谈过去我的眼眶中也有泪花湿透了一襟希望以后彼此能多多保重莫再如此悲伤失落

面对老友衰颓的病容自己深感年岁不饶人面对窗外渐浓的夜色也只能怅然遥望远方的归途只能作诗表达感谢诸君一直以来的关心相助老朽之年能够相伴如此还有那些幸未散去者人可相见老夫焉能孤寂快乐常乐也在其中对于以前种种历史云烟只能从彼此生活回忆畅谈天下大事展望以后的发展路径吾辈暮年岂能认输不止于此大有可为晚年才刚开头当然尚须多多努力做更大的发挥才能保持人生之晚节勿因老而弃之也!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号