登录

《佩之惠笋干自称玉版老师谓原博冬笋为吴山少》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《佩之惠笋干自称玉版老师谓原博冬笋为吴山少》原文

玉版山深石路开,东轩真被笼盛来。

饱谙南国烟霞味,不入长安酒肉堆。

老觉禅心终苦淡,瘦看诗骨共崔嵬。

丛林年少休相笑,脱却缁衣更懒裁。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

这是一首送笋干的诗,但通篇不提一个“送”字,只是通过对笋干的产地、特点以及对食用者的良好祝愿的描述,曲折、生动地表达出赠者对受者深挚的友情。

首联“玉版山深石路开,东轩真被笼携来。”诗中的玉版山在自贡市荣县城西北七宝寺处。我真是感激佩之惠赠的玉版山新鲜竹笋,把他从四川大山的怀抱中特意携到北京东轩的轩主—我们好友—身边来,也是喜从天降。这里的“真被笼盛来”一词用得非常巧妙。“真”即实在、果真;“笼”是竹筐,古人称笋为大竹所产的鲜货;“真被笼盛来”就活脱脱地形容了这笋的新鲜,而且一语双关,将两地紧紧联系起来。“东轩”,指友人居处东轩,“轩”是古代一种窗户或车厢前部的敞棚。这一联两句化用典故出神入化,使读者仿佛置身其中,亲眼见到友人老友新得一批鲜笋,快马加鞭,专程送到自己的住处来。真是绝妙的艺术手法!

颔联“饱谙南国烟霞味,不入长安酒肉堆。”诗人说:你在四川饱享清福,有山珍海味、佳肴美味,而今却不带进长安(古都城)酒楼、食摊上的肉糜鱼片、鸡鸭猪羊等酒肉之味,而偏偏带来鲜笋这种竹林蔬茹中的佳品。这里“饱谙”一词又与上联“笼盛来”相照应,把“笼盛来”的佳品与“南国烟霞味”紧密联系起来。作者称颂友人“不入长安酒肉堆”,言其有高尚的品格和节操。这里也含有劝慰朋友的意思:你就老老实实享享口福吧!别再去弄什么珍奇异物、酒肉奇馔之属去媚悦上司了!这首联仍然是用字精准而又委婉传神,它给人留下的印象最深的是两联通过高度赞美笋干所隐含的高洁的品质、深厚的友情和质朴的风味,使人不禁对赠诗者生出敬仰、爱慕之情。

颈联“老觉禅心终苦淡,瘦看诗骨共崔嵬。”诗中“老觉禅心”说的是诗人对友人素怀敬意的心情。“终苦淡”,这是对友人禅心孤寂的表现的描述。“终”字对得很准确。“瘦看诗骨共崔嵬”,则是以瘦形容友人写诗作赋的风格气度。“共崔嵬”是说友人骨格之高奇,如山一样高峻。这两句是对赠诗者自己所说的,实际上是自抒衷肠,含蕴更丰富。“觉”“看”二字亦巧妙照应“老”“瘦”。从此二句可见佩之不但是玉版老师也是诗人仰慕的老友和志同道合者。至此二人已肝胆相向。笔挟风雷、具有相当丰富的内涵了。其中感情十分真诚挚热而绝非玩弄风雅。

尾联“丛林年少休相笑,脱却缁衣更懒裁。”诗人以自谦的口吻说:你千万不要笑话那些终日吃斋念佛的年轻人(指丛林中的和尚)。我辞官归隐以后连僧衣都不想再做了。作者诙谐地说:脱去了僧衣也不想再作什么诗赋了。这里便是对佩之的一种由衷的祝愿:归隐后心境就像僧家无忧无虑无求一样自在快活;性情就如同早已戒绝诗酒之累、清谈之病一样无牵无挂。这里情调就显得很超逸;同时也显得率真坦诚。此诗所流露出的诗人对遁世绝俗向往归隐生活的深情与向往,委婉动人、情真意切而又绝不扭捏造作;这在古代送笋干诗中也是不多见的。

此诗章法十分讲究变化。首联写友人惠赠笋干,从玉版山携来,有如从深山采来献给友人一般;颔联赞誉友人高尚品格节操和清苦生活情趣;颈联抒写自己仰慕之情;尾联写自己辞官归隐后无复有诗酒酬唱之事了。全诗层层深入、环环紧扣、一气呵成、余韵

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号