登录

《绵山怨》明李东阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李东阳

《绵山怨》原文

君侯恩重翻为仇,不如放作山中囚。

君候有臣一非少,贪天之徒但自保。

臣心见如不见君,谁言如死非君恩。

今辰何辰夕何夕,留与千年作寒食。

现代文赏析、翻译

绵山怨

明 李东阳

君侯有臣一非少,贪天之功但自保。 君不见臣心见如不见,今作寒食无人吊。 何事不随东海水,留与千年作寒食。 何年一夕化冤禽,报应须归有司问。

这首诗写的是一位封建官吏,因皇帝听信小人谗言而遭人嫉恨,在寒食节被人唾骂的故事。开头说,你的大臣们都不是好样的。本来是你亲力亲为而取得成功的战功,却被他们掠功于己。然后作者将矛头指向了大臣们:“谁说你为了邀功贪天之功?不过想保全自己罢了。”虽然嫉妒的语句非常直白,但却不难读懂其中的真实想法。后四句进一步阐述了对于公道的怀疑,“何事不随东海水?留与千年作寒食!”要是今夜的星星不再明灭变化,一定要有些千秋的话题才得“寒食节”这一朝为谗人所诬陷受尽世情凉薄的王侯!若天可怜你遇此难辨的时刻。末二句即是所谓的怨望祷告。大隐隐于朝的反转思理未尝无据:“我曾到处哀求却只能今夕洒泣。回想起来平生最为聪慧能断的李大人啊!怎么偏偏在这件事情上看不透呢?”这也就是诗中那位君侯对大臣所说的“谁言如死非君恩”。诗人的语言是颇具特色的,冷峭、犀利而颇富变化,这是李东阳诗歌的一个显著特点。

此诗用意深邃,表达了作者对封建社会中正直官吏遭人陷害的悲愤之情。全诗用典贴切,语言冷峭犀利而富于变化,是一首较好的五言古诗。

译文:

你受皇恩重,如今反而遭人怨恨,还不如做一名囚徒。你虽有一位清廉正直的大臣,但却不任用贤人,这些人不过是一些贪图小利的人罢了。你的这些大臣只知道保全自己的利益而看不见国家利益(你为国家而遭人诬陷受尽世情凉薄)。这些大臣们只知“事君以忠”,但又有谁知道,“君不见臣”的“忠”,就像“不见君”的道理一样。“臣心”是不会真正忠于“君”的。古语说:“谁言寸草心,报得三春晖”,如以此理度之,又有谁说得清“如死非君恩”的真正含义呢?寒食节来临,在千年之后回首往事,真不知该为君侯抱憾终天,还是该为他感到庆幸呢?这首诗写得深沉悲凉,寄寓了作者深沉的人生感慨。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号