登录

《不要惊动那发愣的人》现代李元胜原文赏析、现代文翻译

[现代] 李元胜

《不要惊动那发愣的人》原文

不要惊动那发愣的人

让他深深

陷在自己之中

不要惊动那

带着洞穴到处行走的人

不管他是失足跌下

还是顺着某根绳子

小心地

把自己放到洞穴里

不要惊动那

陷在自己洞穴里的人

让他捂住头的两侧

在那里哭泣吧嚎叫吧

疼痛吧咒骂吧

没有洞穴的人只有两个

一个是上帝他早已苍老

一个是凡高

为了倾听

他割掉了我们所有人的耳朵

现代文赏析、翻译

原创赏析:

不要惊动那发愣的人, 让他沉浸在自我之中, 静静地体会生命的美好。

不要惊动那带着洞穴到处行走的人, 或许他是无意跌入, 或许是顺着某根绳子, 小心翼翼地把自己放入洞穴。

不要惊动那陷在自己洞穴里的人, 让他捂住头的两侧, 在那里哭泣、嚎叫、疼痛、咒骂, 让所有的情绪得到释放。

在这个世界上,没有洞穴的人只有两个, 一个是上帝,他早已苍老, 一个是凡高,为了倾听,他割掉了我们所有人的耳朵。

现代文译文:

不要打扰那个陷入沉思的人, 让他深深沉浸在自己的世界里; 不要惊动那个在洞穴中游荡的人, 无论他是失足跌入还是顺着绳子把自己放入, 都要小心翼翼。

不要打扰那个把自己囚禁在内心的人, 让他尽情地哭泣、嚎叫、咒骂, 释放所有的情绪。 在这个世界上,只有两种人没有自己的洞穴: 一个是上帝,他早已老去; 一个是凡高,为了追求艺术,他割掉了我们的耳朵。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号