登录

《春光好·感旧》宋曾觌原文赏析、现代文翻译

[宋] 曾觌

《春光好·感旧》原文

心下事,不思量。自难忘。花底梦回春漠漠,恨偏长。

闲日多少韶光。雕阑静、芳草池塘。风急落红留不住,又斜阳。

现代文赏析、翻译

春光好·感旧

曾觌

心下事,不思量。自难忘。花底梦回春漠漠,恨偏长。 闲日多少韶光。雕阑静、芳草池塘。风急落红留不住,又斜阳。

这首词是词人感旧之作,回忆往昔与恋人欢聚时的美好情景。全词以景起,以情结,情景交融,暗寓今昔之感。上片“心下事,不思量。自难忘”两句,为全词的核心和关键,那种缠绵悱恻之情自然流出,使读者仿佛一眼就看到了那颗被爱深深埋藏、郁郁挣扎而又无可奈何的心灵世界。正是因为心中难以放下那段情思,爱虽深痛虽切但无从遗忘。“花底梦回春漠漠”一句,以“梦”字提领,唤起上片之“思量”,也概括了以往相爱的全过程。这里写的不是“朝朝花里眠”的实景,而是深藏记忆里、不愿触碰的往昔。“恨偏长”三字回应篇首“心下事”。 “长”也者,实在二字体现了既有悲哀的情怀还有包含对于曲终人远物是人非之实事的愁怨。 上片尾句近似把,袅袅而收全词的神韵韵味却恰好积淀与篇中意境配合谐协佳甚如此篇手卷:一来于悠缓柔曼之际已显深情款款之缠绵悱恻;二来含蓄不露又觉悱恻不尽难言而怅然动容。 下片着意写眼前景色。首先是 “闲日多少韶光”,又深得惜春之意:若言“多少韶光闲日里”便只是无动于衷的消极态度;而“多少韶光”本当有所作为,却白白地消磨于“闲日”之中,其哀其愁更大于闲日之多矣。“雕栏静、芳草池塘”二句,以工整的对仗笔法,写环境之清幽寂静上节之情固然自可在凄迷而又开阔之空间隐约展现,则人之无端怅惋迷茫正以用这深院“雕栏”、“空寂的池塘” 、无风时寂静无声加深此际无人消受却唯有悄悄与流走。用宋词长短句体制或唐人的小诗体的同时之不同意境遣下此情却是空灵而含蓄,似乎令人摸不着此情究竟如何了。 最后两句,“风急落红留不住”一句,正是“闲日多少韶光”的进一步说明。“落红”,即落花;“留”,是留不住的意思;“斜阳”,即夕阳斜照西山之时。 这两句点明题旨“春光好”,并感叹春光流逝。同时又以景结情,把词人的愁肠与落花流水的无情相映照,把作者的惆怅情怀表现得更加鲜明。

这首词在艺术上的特色是善于通过景物的描写和气氛的渲染来烘托作者的心境。作者通过对往昔恋人的怀念和对春日景物的感伤来表现自己的哀愁。全词情景交融,意境深远,意味隽永。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号