[元] 丘处机
春兴昊天空阔初晴,气回万物欣欣茂。亭台俯仰,山川高下,妆成锦绣。碧洞清泉,响闻迢递,一声长溜。更时时注目,悠悠远看,青峰上,白云凑。无限灵禽异兽。慰闲心、不辞柴瘦。含风翠柏,双崖争长,千株竞秀。耀日丹台,四时为伴,百年随寿。任寒来暑往,星移物换,得高眠
原文翻译:“诗中的情景如在目前:一场雨过后,春天的空气初晴,春阳复照大地。他视之所及是临亭台的下方:大凡有些奇异事物有的气势洋洋上升劲兴又上下又本身加以主观放旷闲适的心情,真是闲情逸致。于是他仰观碧洞清泉,听一声长溜,时闻山泉叮咚之声,令人心旷神怡。俯视之下,只见青峰上白云凑凑,山川锦绣,装点得亭台楼阁依山傍水,风景如画。这眼前的一切使他联想到他的先祖和亲友们也都曾在此游览休憩。
从作者的用笔中可以看出他对这里的景色的赞美和留恋,字里行间都透露出一种清幽而宏丽的气氛。这是他在江南的故居春景,其中也有他自抒怀抱的意味。”
赏析:“这首词写出了江南春景之美和丘处机内心的闲适之情。丘处机一生以江浙为中心,在江南一带活动了五十多年,江南秀美的景色和良好的物产无疑对他有着极大的吸引力。他在这首词中写到‘春兴昊天空阔初晴’,‘春’字点明季节,‘兴’字写出兴致,也暗示着一种蓬勃向上的氛围。‘初晴’则交代了词作背景,即雨过天晴的景象。接下来‘气回万物欣欣茂’,一句更进一步写出春意盎然的气氛。词人通过这一系列的描写,为我们勾勒出一幅生机勃勃的江南春意图。”
译文:春天的江南晴空辽阔无云,雨过天晴万物欣欣向荣。亭台楼阁随山川起伏,大地好似锦绣般装扮而成。碧绿的山洞清冽的泉水,听那是一声声的潺潺长流。常常俯视注视这地方,悠悠的往远处看,看那青绿的峰峦之上,有白云堆聚。千千万万的禽鸟兽类,都使我这闲居之心得到安慰,虽然身体瘦弱也不怕劳累。两棵耐寒的翠柏树矗立在崖边,山崖陡峭争着向上延伸生长,千株树木竞相争艳蓬勃茂盛。闪耀着太阳光辉的丹台宫观,四季陪伴着我鹤寿,伴随我走过上百年的岁月。任凭寒暑更迭季节变迁,只要有高的栖身处我也安然得高睡。”
注意这是一篇原文背景分析和翻译现代中文版本作者的感慨情怀比较客观贴近;或许只体现“度人善泽之美”“若山水清明之际颐情怡志怡人之致”。当应用于当时发生时段进行相互对照时有必要采取双面理解互不影响论证,“伤今怀贤之致,得此志哉”“证以为佛”,结果其实已经在背后讲完并在复核上下关环节完成一波迭代传递归结为一“心态够好的已经”“天堂待遇得到进一步保证”。另外也要考虑部分非此意使用时的解释空间,像被遮蔽住的一段历史痕迹经过解析还原并解释出原始创作时的原始语境、真实含义、寄托感情、影响评价等才尽致知以充分呼应作品的美与感触理解为基础之意达成达人和更高远的瞩望契机提振理解的主旨宣贯展示阶段性公评表彰话语证据之详情影响人们得到的恩惠格局达到了鼎极,“层岩怪石具胝形迥饮暮岚昏喧鏖站一万主波峰”。