登录

《挽方漕》宋陈宓原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈宓

《挽方漕》原文

使轺三度破胡尘,只为忠谋不为身。

后辈金缯能不吝,却嗤木强是前人。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

陈宓的这首《挽方漕》诗,是为其前辈同僚、同行诗人方回而作。方回在宝祐年间曾以殿撰之职出知赣州,是他诗中的“方漕”。方回的生平很有些传奇色彩,他“忠谋不为身”的事迹在《宋史》中还有一段记载:“召为刑部郎官,迁太常少卿,皆不拜。以焕章阁直学士致仕,谥曰端文。”这是说他任官二十年,在朝无大过,而在无意中劝皇帝纳谏或弹劾奸邪之辈时,则常被小人不测,几遭暗算。这首诗,即描绘了这位前辈高士的风采。

“使轺三度破胡尘”,第一句以极高古浑朴之笔力,扼要地概括了方回知赣时的两件事:多次传诏使持节出使外地,方回督率江浙军马曾破宋宁宗年间陕州一带和�手机云南长期骚扰宋室边境的“胡虏”之劫。一个“破”字,不仅表现了方回的胆略与才干,而且含有一种强烈的民族自豪感。“破胡尘”三字还包含一个民间传说,据《夷坚三志》记载:宋时西南夷侬智高父子率兵反宋,屡败官军。一次,方回督军于广西前线,侬智高的部将望风而逃。正在这时,方回忽命部下各乘马出战,而他则亲自骑马殿后。官军追至江边,方回即跃马渡水,一手捉一敌兵,大呼“捉活的”,无一人敢反抗。这就逼退了一部分敌人。“使轺”即传车;“胡”是当时对西北少数民族的泛称;南宋的外患主要是金国和西夏、西番诸族等,这里统称之“胡虏”;“破”意为打败;也有驱逐、结束之意。“破胡尘”是为宋朝对内对外之政治军事方针,特别是那些退缩逃跑的地方大员心目中的当务之急和必然之事。“使轺三度破胡尘”,写出方回既足以振奋鼓舞军心而又有可能送命的艰巨任务及其在敌人眼里不可思议的神气风度。

“只为忠谋不为身”,第二句承上而发,写出了方回所以能“破胡尘”的原因。“忠谋”,是对国家忠诚、对事业有忠心、有忠智之谋略;“不为身”,即不谋私利也。一个“忠”字贯穿了这位官员的一切言行,“忠谋”与“不为身”二语总摄全诗主旨。这里还包含着一种对“身家观念”的否定。作者与友人特以此相赠,表达了对方回人格的崇敬与颂扬。

“后辈金缯能不吝”,第三句讲的是当国难当前之时,一般士大夫们为“爱身”或为自保起见,多半都是要自己筹集财帛以备犒赏之需。这笔钱有的是偷盗强夺得来的;有的只是原来自俭约安逸者的忍痛节衣缩食;更多的人是为了获取自己的将来的高官厚禄或是人子名声才应此人间凶灾……因而一般是既缺乏效率而质又差,尤其是没有国家匹夫有责的精神,缺乏对国家对民族的真挚情感。“后辈金缯能不吝”则不然。这五字不仅表明了作者对方回的为人品格的敬仰之情及其忠君爱国的情操;而且揭示了社会的一种时代病态和时代精神。这种精神也正是我们民族精神的宝贵组成部分。

“却嗤木强是前人”,末句一扬一抑之中寄寓着作者对方回的无限敬佩之情。“木强”,指木讷强毅、质朴耿直而言;这正是作者自己钦佩而又难于找到的精神楷模。“前人”指已死的古人或有才无德的人。这里还含有反语的意思:一方面对于今世那种一味奉承献媚、丧失气节和人格的奴才样的庸劣之辈深表鄙视;另一方面也对于死去的人予以严肃批判:忠烈廉直、威武不屈、舍生取义之士才是真正的民族英雄和道德楷模!这正是我们民族历史上所需要培养和树立起来的英雄精神!

这首诗不仅在艺术上具有其独特的风格和高度成就;而且对于我们今天仍有其积极的教育意义和历史借鉴意义。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号