登录

《送赵司直赴常德粹》宋陈宓原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈宓

《送赵司直赴常德粹》原文

当年好礼一河间,今日躬行倍誉难。

三日威仪皆曲中,胸中冰雪照人寒。

现代文赏析、翻译

陈宓这首送别诗用短篇突兀的笔法,大肆铺排以至夸张,把赵司直的行动和品格写得有声有色。他称赞赵司直的为人是“当年好礼一河间”,这是极高的赞扬。河间,即汉时贤人贾谊,此以比赵司直。赵为人好礼如此,在古时也算是难得的人物,至今尚保持着美好的德行,这在他也是很难得的。赵到地方任常德府州司户参军,临行前,陈宓赠诗以勉。他强调赵所行不仅要古似,而且要超过古人。“今日躬行倍誉难”,不单是对过去的继承,而且是发展和提高。寥寥数句把此意轻轻道出。这两句说明了赵的工作情况和人品之后,接着进行劝慰、鼓励。对其严格要求以示要为后世垂范,“三日威仪皆曲中”形象说明,这就已经有了严密的道德修养和细密的自我约束能力;“胸中冰雪照人寒”,是说赵司直心胸坦荡,品格高尚,所作所为无不有凛然不可侵犯的尊严感。这就突出了诗的主题。“照人寒”字前着一“寒”字,意味深长。它既可理解为诗人对赵司直品格的赞叹,又可理解为鼓励友人要保持高尚的品格和凛然不可侵犯的尊严。此诗用凝炼的语言,把赵司直的行动品格写得有声有色,读来使人如见其人,如闻其声。

译文:

当年你像河间贤士那样好礼,

如今你身体力行更为难得。

赴任路上三日程中的威严礼数皆符合规范,

你胸怀中的冰雪般的品行照人寒。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号