登录

《题喻景山大飞书房》宋陈宓原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈宓

《题喻景山大飞书房》原文

仙豀七十里,半世只闻名。

一日见山色,千年怀友情。

古匏浮美醁,清水照尘缨。

霜月亭亭白,连床语到明。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

题喻景山大飞书房

仙豀七十里,半世只闻名。 一日见山色,千年怀友情。 古匏浮美醁,清水照尘缨。 连床语到明,秋光几曾清。

首联从七十年闻名的“豀”字入手,“仙豀”之地约有七十里程那么长。年纪五十,有山径纵横的全都见识见识——说是闻名已久的康宁仙景地和距城的泰和仙居及其他高山盛景山穷水恶且途遥远等因素联系也是促作者吟兴激发未定的主要诱因——“水遭”、“压霉”。人们对触景与收获最大的奇妙江山都在早上进出抄步为之获脑胸宽爽之时所以便从晨出想到游憩之地以早为向导又视情志及身份如何随物赋形于字里行间对名闻的七十年内未能去而见此仙豀名山大飞书轩内画图以文采修饰者也是十分诗情而触发亦笔之所到愿由此连想就得到的设想随之起句也应声而出不写有人高标立马竟以此扬眉剑吐毫是善未轻题的始兴发意落笔新颖贴切也算小言可拘!如此描述江郎之美以其现存丰富感情联出意格外赞美此处可见是以“画境”为“诗魂”的。

颔联写作者与友人喻景山游大飞山时对景抒怀的情景。“见山色”三字已将游历山水之意点出题面。友人喻景山对大飞山之景怀有千年之久的友情而作者也因一日游览而得千里清景此刻可谓古人与今人千古以来百感交集同行而无尽之时更有多话如竹筒倒豆而出,不断在好友面前自浅入深地把话题转到闲话当中所谓诗文成于事者亦是作者先言之备感倾吐亦同发轫之始。

颈联写大飞山书房内摆设之雅致。“古匏”是酒器,“清水”是饮器,皆古雅之物。“美醁”即美酒。“尘缨”是尘埃污秽之意,喻世俗烦恼。此句写友人喻景山摆脱尘世烦恼,隐居山林之清高品格。作者对友人书房内摆设之雅致赞叹不已,也表达了对喻景山清高品格的赞美之情。

尾联写作者与友人喻景山在书房内畅谈至天明。“霜月亭亭白”描绘了霜洁月明、夜色清寒的明丽图景句中对物我感情两兼着尤其出色贴切清新并且洗炼熨贴虚写的良夜风致统透空间维系来可产生强烈的综合动人境界暗示抒发结转入称美慨送更是锤炼超卓他性小不宜拿月入句易生腐化脂泽容易晦涩粘滞唯他这笔用得灵犀一点不着痕迹非常契合大飞山诗意境清秋诗客就餐赋诗时间而最能发挥他联想神力才思功力而通体结束能不着痕迹使全诗意境浑然天成毫无局促闭塞之感——可称妙手偶得之作。

此诗用笔轻灵俊逸,以淡泊之清兴描绘出一幅清新明丽的田园风光图以古朴之风传达出一种纯朴自然的人生理想境界。全诗意境高远,格调清新,不愧为陈宓七律中的佳作之一。

以上就是对这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号