登录

《到雪峰》宋陈宓原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈宓

《到雪峰》原文

几载游山成负约,千年有寺未曾登。

却因名利经行此,羞对林间问我僧。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

陈宓的《到雪峰》诗,用质朴无华的语言表达了诗人复杂的内心世界。诗中表达了作者对名利的淡泊和对林间隐居者的不屑一顾。

首句“几载游山成负约”,诗人自责违背游览山中的诺言,辜负了与山僧的约定。他深感言在此意在斯。次句“千年有寺未曾登”,一反首句的自责之意,转而表达诗人对千年古刹寺院的淡泊之情。“未曾登”三字似乎表明诗人对这座千年古刹寺院并不十分向往,也说明他很少到此一游。这和诗人对名利的淡泊形成鲜明的对比。第三句“却因名利经行此”,一转又回到名利上来,说明自己到此一游,是因追求名利而践行的,字里行间隐含着作者对此种行为的讽刺与蔑视。这三句诗句前两句表现了作者对名利的淡泊,后一句却嘲讽了追名逐利的庸俗,通过这三句诗句,作者似在把名利置之度外,却深感追名逐利之害,这正是诗人高人一筹的地方。

末句“羞对林间问我僧”,是全诗的警句。本来,诗人违背与山僧之约,到此践求名利是件不光明的私事;现在,又愧见林间隐士,更增加了诗人的内疚之情。在这里诗人故意采用这种“此地无银三百两”的自陷窘境而自我羞愧的方式,使其能清醒地自责和检点自己的所作所为。如此做来,颇有一鸣惊人之力,一下就揭露出封建时代追名逐利者为了声色货利追求中的极大的心灵缺失与人格丑恶。这比诗人直接讽刺或指责来得有力而有效。

全诗在结构上层层推进,一波三折,在表现手法上运用自嘲、反讽,其谴词造语清新自然,风格与词句之通俗相映成趣。

以上就是这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

至于现代文译文:数载光阴匆匆而过,我们许下的游山之约未能如愿;这千年古刹寺庙我们未曾涉足一游。这一切都是为了追求那名利浮华,让我在此地深感惭愧羞愧;将来回想起这一切或许只能无言面对林间那些隐居的僧人。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号