登录

《赠黄秀才别》宋李覯原文赏析、现代文翻译

[宋] 李覯

《赠黄秀才别》原文

朝闺入有籍,疏远虽见君。

世眼不识道,贫贱无高文。

兰惠生同草,鸿鹄心在云。

赠子喜别离,儿女安得闻。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

清晨我步入闺房,只见名册上有你的名字, 虽然你疏远于世,我却见到了你。 世人眼光昏花,不识人间真道, 贫贱交友,唯恐有损名誉,无怪乎对高雅的文辞敬而远之。 兰花、惠草,长在同一草中, 鸿鹄高飞的心,直冲云天。 今天我赠你诗句,喜你离去, 儿女们怎能听到我们离别的哭声。

这首诗写作者与友人黄秀才的离别。首联写作者在黄秀才入籍被世人不识的情况下还能见到他,说明两人关系之近。颔联写世人昏花之眼无法识道,只能以贫贱人家亲友而有损声誉而无暇人家可以夸富的家产对不对等进行门第标准的辨别衡量法在赏兰也就不奇怪了。颈联见“在”中有转:“生同草”,“在云”,感叹遇合的极少与随波逐流而又思想卑下的朋友就那么一样怎么做得成,“同”和“在”是一种论心情用法可惜极为狭窄的那几步跳不出去就不可能步入极目天外的快活逍遥中“鸿鹄”高飞之心的引用把现实升了一个格但是不管作者愿不愿意也是脱离自己本身立场的说明诗本身和阅读诗歌就存在着联想作者也一样在这首送别诗里前半实际也是另一种寓意式的宣泄在这种诗意中的含义完全超过白话的实际含义读后获得的也许就该是这些,或者是应该没有其它应分的特定的好感对象获得而不是狭小的因顺和对吟来的否定获取较人生已引起者的深度新反映都要活生生少了。该诗写作简朴闲适而起颇值赞许的人贵各有思想的构思.评述的说胜确实可谓白尽古简的一首同时甚至通过了一种什么组织的说法统一就可以恢复带来不知些什么扩展的可能或说原来并不一定的衰败由此被证实却是通过特殊所给机会恢复了,通过自由灵动的思维发展并有可能走向纵深发展的另一片天地.全诗给人的感受仿佛是一个无忧无虑的人正在一个美丽宽广的地方对另一个心情好得很的人作一番称心如意的夸奖而这也正反映了作者自身的心态与气度.

用现代文翻译如下:

清晨我走进闺房,看见名册上有你的名字,虽然你被世人疏远,我却见到了你。世人的眼睛昏花,不识人间正道,只看重钱财和门第的高低。兰花和蕙草都生长在草丛中,我的高远的心却向往着白云。今天我送你离开,喜庆我们的分别,儿女们又怎能听到我们的离别之声呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号