登录

《和苏著作麻姑十咏·碧莲池》宋李覯原文赏析、现代文翻译

[宋] 李覯

《和苏著作麻姑十咏·碧莲池》原文

碧莲何岁开,我时不得见。

于今到池上,只有红莲绽。

红莲非丑恶,物以多为贱。

阿蛮加解舞,不见真妃面。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

和苏著作麻姑十咏·碧莲池

宋 李覯

碧莲何岁开,我时不得见。于今到池上,只有红莲绽。 虽然红莲未必美,人以多为厌。如果比喻女子容貌之出众,非唯众多的人群所能诋毁。恰如名贵的舞蹈“阿蛮”来助舞兴,亦未必能掩其艳丽之真。

这是一首写景咏物诗。碧莲,池中青莲也。作者站在池边,向池中放眼望去,只见红莲盛开,碧莲却难见其芳容。这使作者甚为失望。但细细想来,觉得红莲虽美,而青莲毕竟有过人之处。于是浮想联翩,便写了这首七言古诗。此诗抒发了作者对“碧莲”的赞美之情。同时,也是作者对物寓志,抒发自己怀才不遇的苦闷之情。

首二句直叙“碧莲”开于何时,自己却不得而知,只能望着红艳艳的莲花徒兴失望。三四句写眼前之景,只有红莲盛开而已。“红莲”虽非“碧莲”之美,人多爱之而厌之青莲,然而它却不能取代“碧莲”的地位。“阿蛮”是善舞之人,“真妃”乃美貌之容,“阿蛮”起舞而“真妃”面面出,说明“真妃”之美丽原自本质而不是过分夸张赞舞技之后产生的感觉,这一比喻用来印证青莲之美是有特殊意味的。“人多厌之青栏”,却又隐约透露青连受“物以多为贱”的可悲现实。“厌”、“贱”作动词用,绘出摧心剖肝之状。“红莲”、“碧莲”,在诗中成了美的象征。

这首诗通篇用比喻、用联想、用联想对比的手法,借咏物来抒发自己的怀抱志趣。在写作手法上与一般咏物诗有所不同:一般咏物诗往往是托物言志,而此诗对“红莲”、“碧莲”都没有作直接的赞颂之词;一般咏物诗往往是借物以寓言,而此诗对人物“阿蛮”、“真妃”的描写却十分含蓄;一般咏物诗又往往运用拟人手法,而此诗却没有把“碧莲”、“红莲”乃至事物置于人以外的另一世界里来想象而获得了灵性妙用等等修辞法的使用;这也说明了它比一般咏物诗多蕴藉深味之处。所以作者的独特用心不是写些题外游离的闲情逸趣能取代其韵味的。应该说它是赋物寓志、言在此而意在彼的佳作之一。

译文:

青莲是什么时候开的呢?我那时没能看到。现在到了池塘边上,只有红莲正在盛开。红莲并不是丑恶的,事物因为多了就会受到轻贱。再让善舞的阿蛮来助兴跳舞,也不见得能遮住真正的倾国倾城的美貌容颜。这青莲池的美景,引起了我美好的联想,叹惜的是像碧莲这样出众的人才却无人赏识啊!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号