登录

《撼庭竹》宋王诜原文赏析、现代文翻译

[宋] 王诜

《撼庭竹》原文

绰略青梅弄春色。真艳态堪惜。经年费尽东君力。有情先到探春客。无语泣寒香,时暗度瑶席。月下风前空怅望,思携未同摘。画栏倚遍无消息。佳辰乐事再难得。还是夕阳天,空暮云凝碧。

现代文赏析、翻译

下面是按照要求写的一篇赏析,希望您能喜欢:

《撼庭竹》这首词是借竹寓感,以冬青竹子来比拟美貌艳丽的梅花却无人赏识,令人叹息。此词写得含蓄婉转,颇有清致。

词的上片扣住“梅”与“竹”,但写“竹”为主,对梅则予以陪衬。起句中两个“真”字,显然带着爱怜的情绪。“有情”两句正面写竹与梅。上句梅是虚晃,虽经冬历寒,只等春天消息,下句竹自是实写,从经冬不凋而独茂翠绿,“有情”二字下得极好,它表示了竹对于梅的款款深情:我年年都在这里陪伴你,你却不见一点消息,是否在长眠不醒?真是“无语泣寒香”呢!这里说的“寒香”,既指梅香,也衬托竹香。两句是说:竹本有情,梅本有意,而“惜花人”呢?却似乎并未引起注意。

“时暗度瑶席”,这是指梅花的出现时机常常错过。词的结句应与上句并看。“月下”与“风前”并举,“孤馆”与“空庭”对举,“独夜”与“众春”对举。两者都对映照梅花“思摘”“怅望”的情态。“月下”“风前”,表明纵是花事已冷已休,仍不能忘情;一“空”字表明思花心事已深已切;一“独”字表明梅花孤零自开无人知无人觉;一“众春”对比“独夜”,一已开之梅,更知春之温暖可贵,益增孤寂。

此词抒发了词人对梅花之美的独特感受和惋惜之情。作者写自己院里寂寞的梅与竹相伴之情状,含蓄婉转地表达了自己惜花、怀友、怅惘寂寞的情怀。语言清雅朴素,词调低沉宛转。

译文:

在庭院里掩映的青青翠竹和娇艳欲滴的梅花多么可爱。娇艳的梅花能够吸引众多的有情人驻足流连。但一年到头梅花在翠竹的陪伴下孤寂地开着花,总不能得到人们应有的关注。她含苞吐蕊只是无人欣赏啊!真可怜寒香寂寞地生长着!当她独开独放地时候怀着诗意的芳心总在期待着良辰美景的到来。但是一直要到夕阳西下时花儿才向人们展现出她的娇媚姿容,可是时间已经晚了没有人同她欣赏这时空旷寂寥的庭前只有暮云在碧空凝聚着诗意无眠陪伴着花影……

在画栏边走遍了也看不到梅花的消息。今日的良辰美景和摘花乐事再也得不到重现了。夜色已降临庭院中只有空庭满地落满了暮云和梅花。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号