登录
[清] 丘逢甲
胡尘不到洞中天,蝶茧为衣酒有田。
寻得名山解偕隐,葛家夫妇是神仙。
罗浮寄内
丘逢甲
胡尘不到洞中天,蝶茧为衣酒有田。 寻得名山解偕隐,葛家夫妇是神仙。
清代末期,朝廷腐败,国事日非,诗人由台湾赴广东乡试,沿途所见,忧从中来,不可断绝。而罗浮之行,本为妻子同行,却不能偕行。只好作此诗以寄眷恋之情。
诗的第一句是总写,洞中天洁净清静,不被灰尘所侵染,活画出“仙境”的形象。三、四两句写自己的隐居生活:蝴蝶作茧作成衣,酒有田园可自给,过着自耕自食的生活。这就把一个“隐士”的形象写得活灵活现。五、六两句笔锋一转,写自己寻访名山,是为了和妻子一同隐居。最后以神仙伴侣相勉作结,表现了旷达乐观的情绪。
罗浮山在广东增城、博罗、龙门三县交界处。山中风光旖旎,“罗浮丹灶”,“横跨一山”,是作者向往已久的地方。这次虽因妻不能偕隐而未果,但表示将来还是要去的意思。这首诗的动人之处,就在于作者胸怀旷达,把自然界和现实生活中的美好融于仙境般的罗浮山景中,把柴门、农圃写得如画如仙,洋溢着诗情画意。诗中“蝶茧为衣”、“葛家夫妇”等句化用典故多本于古诗而多生新意。古人称罗浮山为蓬莱仙境或青城洞天,“葛家夫妇”原指葛洪与夫人刘白堕的故事,用以典出远山,化而入神,这是作者的独到之处。
现在,我将这首诗的现代文译文呈现如下:
尘世之尘埃无法侵入这洞天之中,蝴蝶茧脱变成的衣物和美酒满园的田地是我的生活来源。寻找着那有名之山解除我与妻子的隐居之愿,就像那葛家夫妇一样我们就是神仙眷侣。
希望这个译文符合您的要求。