登录

《送禅上人归日本》宋释文珦原文赏析、现代文翻译

[宋] 释文珦

《送禅上人归日本》原文

今日送君归日东,便成永别恨难穷。

海邦万里波涛隔,不似青山有路通。

现代文赏析、翻译

以下是根据原文所作的赏析:

送禅上人归日本

今日送君归日东,便成永别恨难穷。 海邦万里波涛隔,不似青山有路通。

释文珦笔下的这首诗,让我们送别了一位东渡的僧人。从诗题《送禅上人归日本》可知,诗中的“禅上人”是一位准备返回日本的外国僧人。“便成永别恨难穷”是他此次分别的特点和写照,上路就是永别。与亲友相见也是一种无常,相见既短会别则长,都是一种无常。人一走远,消失在地平线的天涯海角处,只有心中的爱与深情不息。就像深藏在心头那永不能平息的感慨。“不似青山有路通”,日本的亲人只要凝望远方就能与心中之佛取得联系。“青山”之比说明此时作者的身处地并非日本。“路通”实际上是指希望以及新的未来之预言。“诗本无意,但能养情。”该诗即是深涵着丰富的情意情感的一篇别僧之作,是诗人内心深处的独白。

在宋代,中日之间的往来和交流已经有了长足的发展。禅宗文化的东渐,更促进了中日文化的发展和交流。日本禅僧来华学佛习禅的很多,诗人送别禅僧,对他们回国去日本行程的关切可见一斑。此诗前两句“今日送君归日东,便成永别恨难穷”,看似寻常直白,却饱含着诗人的深情厚意。禅僧一旦离开祖国的大陆,跨进了茫茫无边的东瀛大海的门槛,就意味着前程艰险莫测,距离越来越远,这岂止是空间上的距离,更预示着感情上的遥隔。一切都将“如梦幻泡影”,一切都将“如露亦如电”,一切都如此变幻无常。作者用“便成永别恨难穷”来表达惜别的深情。由于惜别心切,自然想到与友人阔别之后难以预料的天各一方之种种往事。往事连绵不断,而别离却是如此匆匆。“今日送君”二句透露出诗人对禅上人的深情厚意和关怀。

后两句“海邦万里波涛隔,不似青山有路通”,是诗人对禅上人归途的关切和对友人的鼓励。“海邦万里波涛隔”是离别时对友人前路顺风扬帆的祝福。“不似青山有路通”,诗人以“青山有路通”寓示:虽然中日之间隔着茫茫大海,但感情却不像青山那样有所阻隔。只要双方都虔诚地探求佛理真谛、精神有所依皈、衷情不泯息(哪怕最远也是“家住长城外,侵晨过夜半。”),中日之间的情感就不会阻断而有相通的“路”。尽管身东越海航行有一定的危险性和不确定性;尽管彼此时相交会所隔万里之遥的时问长;但彼此间的深情厚谊和美好祝愿却是永恒不变的。因此“不似青山有路通”。这里既表现出诗人宽阔的胸怀和深情的祈望;也表现出中日两国人民在思想感情上的某种相通和信赖。在作者看来,海天虽远,但只要心心相印,则天涯海角也近若比邻。因此他愿祝海上的友人一帆风顺、平安如愿以偿地回到日本。此诗与唐代张祜的《送日本国僧敬谦归国》诗有异曲同工之妙:“东国有高僧,西来谒大乘。入门如有悟,举目似怀朋。沧海几飘荡,阳关一涕送。别后应重来,迢迢云水踪。”作者同样把中日之间的感情与友谊作为慰藉和祝愿赠送给僧人带回日本。因此他对日本并未陌生和忽视的感觉。他还在一首题名为《哭陈先辈》的诗中这样写道:“儒门义范日本行”、“名书旧迹在金陵。”表现了儒门义理行于日本的信念和在人们心中的地位以及作者对中日友好往来的关注之情与献身精神。

此诗前两句起句突兀、发人深思;结句则是在前两句的基础上顺势而截然而止,给人留下回味的余地和无限的遐想空间。此诗用凝炼的语言、跳跃的语序、省略的叙事写出了作者对友人的惜别和对友人归途的关怀体贴;用简洁的词语寓示了感情相通的哲理和对这种感情

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号