登录

《游越》宋释文珦原文赏析、现代文翻译

[宋] 释文珦

《游越》原文

吴客来游古越都,缅怀前事更踟蹰。

高峰篆刻空秦望,遗庙丹青尚禹谟。

佛屋几迁王令宅,官租半入贺家湖。

日斜欲返烟城去,柳下春般吵受呼。

现代文赏析、翻译

下面是《游越》的现代文赏析,希望您能满意:

一个江湖游客来到古城越都,心思却又被那些悠远的事牵引,因此满心踌躇不已。一座突兀而起的高峰篆刻着“秦望”,想古越事千种纷争都从此开始,越城繁华仿佛一抹烟云,留不下一丝痕迹,只有遗留的庙宇中,画师精心描绘的青史给后人留下线索。几经变迁,曾经的佛家建筑已易主,曾经的官府宅院又属何人?而官租早已半数交纳给贺家湖畔。夕阳西下,游客欲归返时,却又被城中喧闹的市景所牵绊。

这首诗以一个游客的视角,描绘了越都的繁华和变迁。诗中通过对越都古迹、建筑、风物的描绘,展现了这座古城的历史和文化底蕴。同时,诗中也表达了作者对这座古城的留恋和不舍,以及对古城变迁的感慨。

在翻译方面,我会尽力保持原文的风格和韵味,同时将诗歌中的意象和情感用流畅的语言表达出来。下面是我对这首诗的翻译:

游客来自江南来到这古老的越都游历, 思绪万千却仍不禁驻足回顾往事。 高耸入云的山峰如篆刻着秦望的石碑, 残存的庙宇却依稀绘着大禹的智慧。

曾经的佛寺已成民宅,曾经的官府现又在谁手? 半数的税款交与贺家湖畔,这是旧的遗留还是新的债务? 日暮之时欲返归,却又不忍就此别离此地, 又在青柳下被城中的喧闹声所牵绊。

希望这个译文符合您的要求。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号