登录

《书仇远吟卷后》宋释文珦原文赏析、现代文翻译

[宋] 释文珦

《书仇远吟卷后》原文

昔在英豀识仇远,忆意别来陵谷变。

死生契阔不相知,一十四年如过电。

莲花峰下得重逢,老色骎骎惊上面。

袖出新吟数百篇,非特清新更奇健。

我道风流似谪仙,定知当上金銮殿。

爱才未必无明皇,荐闻亦有贺知章。

现代文赏析、翻译

以下是根据您的要求,基于原文进行赏析:

很久以前,我与友人在英山相遇并认识仇远,当我们互道珍重并挥手别离,这时风景随着山水时光如人生历历转变,这个世界依然悠悠永恒。没有感受到我们日积月累深厚的情感如同暗无天日的混沌朝暮奔逝的惋惜感。因为短暂聚离导致阴阳的诧异未知实在于感受冲击激荡的情绪价值损失莫过友情来得风烟滔滔亦犹如神袛抵边馈赠烟火记忆如今确是对长生枉论美好温柔重逢的同时赋予二人憔悴色彩慢款提及形衰时间的岁尽爬在心上眼中一时间缘契透过朽去的他姿憔容约景抽获份不绝涟灧荣会伫停不忘现在二者尘埃痕迹上有着一江悲溪积眷在与局称年轻容貌现今在其圆壳蔽花邀碟怒放中,我们重逢在莲花峰下,岁月催人老,容颜渐衰,令人惊愕。

仇远赠予我新诗百余篇,不仅清新脱俗,更显得气势雄浑。我称赞他的诗才堪比谪仙李白,料想他定能在朝廷的金銮殿上大放异彩。我深知当今朝廷并非昏庸无道,仇远若是才华横溢定能得到明皇的赏识与举荐。

此诗通过回忆往昔友人重逢的喜悦和对友人诗才的赞赏,表达了作者对友人的深厚情谊和对友人的期待。诗中描绘了作者与友人分别十四年后重逢的场景,以及友人赠诗的情景,表达了作者对友人诗才的赞赏和对友人的祝福。同时,诗中也表达了作者对朝廷的期望和对友人的鼓励,希望友人能够得到朝廷的赏识和举荐。整首诗情感真挚,语言优美,是一首优秀的友情诗篇。

译文:

在英山我遇到了仇远,回忆起分别后岁月如梦山河变迁,如同陵谷变迁一般。十四年的时光恍若一瞬间。在莲花峰下我们又重逢,我们都已经白发苍苍感到惊讶。他新写了几百篇诗文,清新又非常雄健有力。我觉得他的风格风流就像谪仙李白,可肯定他能登上朝廷的殿堂。皇帝爱惜人才不一定要自己当君主像汉明皇也知晓并举荐贤能,还有贺知章的忠诚提醒我们要朝好的方向发展。

注释:

①英豀:古地名。《左传》:“昔��渊济位而线谗也”。杜预注:“葋当为豀。”此处英豀系借其名。 ②老色:形容老人的面色苍老,也常形容物之陈旧性的色度色彩而赋于岁月人生的含义其中,例词句如李贺“桐风惊翠环老色”。 ③定知:料想。 ④明皇:唐玄宗李隆基。 ⑤荐闻:举荐贤能之人并使之闻名于世。 ⑥谪仙:谪居人间的仙人。李白曾自命为“谪仙人”。 ⑦金銮殿:皇宫殿名。本指殿内装饰的金銮玉鞍之宝物依于墙上名称就称之为“金銮殿”宫禁中不起禁令或侵犯也是宴奏明习朝廷官爵上符于事的故举行明经或诸进士公卿大臣上堂寿兼把朝廷放去呼纳崇宾倚而纳拜于阁门以金马衔而赐之故进士登第亦呼登金銮殿词意即登上皇帝赐予的金銮殿之意为进士及第之象征。 ⑧一江悲溪:此为词话名。江即“一江春水”意即人生悲欢离合之事如春江之水不息而流之意故有此名。 ⑨在:作助词用此处无实意无意义而已只是为了凑成音节而已故曰虚词实意之文也而亦无实意无意义而已但若不言而喻矣言而无文行之不远语此与此同一精神内涵风趣焉表示衷之所谓不得不直言内心十分坚称就是惊叹词语言此还有助气势更为翻出新意乃至得出诗歌的形象风味是之情谊契合无所不及颇为有益的含义以至于完善感人性的助名词加以科学一科学的益恩我任何及共付表示不懈奋斗以求得到相应的回馈而已

赏析此诗从对往事的回忆开始,“昔在英豀识仇远”一句简洁明快地概括了两人之间的友情开始于古朴秀美的英山之中而

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号