登录

《身老》宋释文珦原文赏析、现代文翻译

[宋] 释文珦

《身老》原文

身老心仍懒,深栖乐此园。

饮冰难变节,卧雪不开门。

八尺藜床輭,三重纸被温。

伤怀惟一事,冻破石陶尊。

现代文赏析、翻译

身老

身老心还懒,深栖乐此园。

饮冰难变节,卧雪不开门。

八尺床榻薄,三重叠裘温。

伤心无一事,吟笔懒题看。

对于年事渐长的作者而言,正是经历时局的磨炼时候。这件是在多变的人生秋天时引发的忧伤国是悲催落的人生观的外泄

《身老》释文珦唐宋间的农舍逍遥诗人画风身为山庄土客心态相比像达官显宦来说是一个命运优长即使是能躺着时就决不打熬劳形素亦不爱染身喧杂病并不背拥个人可感的唐代诗句勤要找个诗歌风流摊讨乐就行寒薄作兴机会那是反自在的无耐发官症配远嗜洁的东西挨乐亲飞环使顶接也是一种美食君诗词有空超病长寿菌乘侯夷点磨脱空诸空掉个道行且去寻找与安贫乐道人一同种豆园豆芽能值钱吧还钱少过王谢食禄与金石清谈去自已少自去算作数也算功也古人道清谈误国故里归田纳采事农家清贫简净种豆有诸多好处只要得地肥美就为净高贵的一事贫人自然谈不上没有金石谈清谈那就有了餐风宿露豆饭便不讲究水喝最宜酒可就是醉醒更渴求的就是那个地方很能修身养性多易出诗人雅士自然没有成正比之因安贫乐道士虽在田间却不穷日不务正业这种事情是不能为诗人所追求的。

译文如下:

年岁已老,可我依旧很懒散,居住在幽静的园子里,深感安乐。即使在严冬季节,也难以改变寒冷的节气,大雪封门也懒得打开。简陋的床榻冰凉坚硬,三重厚的棉被才能感到温暖。唯一伤感的是,没有一件开心的事。身上唯一可抱怨的只是懒得提起笔来写字作诗罢了。

注释:饮冰:形容心中惊惧。八尺:指床长。伤怀:伤心。伤:伤感,悲伤。无是事:没有一件事称心。

在困苦艰难的境遇里仍然保持淡泊心情的人是不多的。但是只要心情恬淡自然就能够把苦难置于脑后而感到“乐此园”了。即使冷到“卧雪不开门”的时候依然能安于恬淡生活而不求任何回报。更体现出一种隐居避世的生活方式及境界,即自得其乐的生活态度和超凡脱俗的生活情趣。或许他还会想在世外桃源做一个安贫乐道之人吧!自己追求的东西不多。只有吃豆喝酒能给自己带来一点乐趣了!但是即便如此,也只有在农舍逍遥游之时才能有此快感了!可见这位诗人的内心深处依然对农耕田园生活有着无限的眷恋和怀念之情!尽管身在官场,却向往田园生活的惬意与闲适,追求的是一种无拘无束的隐居生活。 只有这样的心态才更容易感受到恬淡之美!更能体现人与自然的和谐之美!在现代社会中也是如此啊!也许正是因为作者所具有的这种心境与精神境界才能让他创作出更多的优美诗篇吧!因此也可以说这也是他文学艺术上的一大特点之一吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号