登录

《青春》现代曾卓原文赏析、现代文翻译

[现代] 曾卓

《青春》原文

让我寂寞地

踱到寂静的河岸去。

不问是玫瑰生了刺,

还是荆棘中却开出了美丽的花,

——我折一支,为你。

被刺伤的手指滴下的血珠,

揩上衣襟:

让玫瑰装饰你的青春,血渍装饰我的青春。

现代文赏析、翻译

《荆棘与玫瑰:论诗人<青春>中的献祭美学》

赏析: 诗人这首《青春》以极简的意象构建出双重青春图景,玫瑰与血渍形成残酷而美丽的隐喻系统。"不问"的决绝态度消解了植物学意义上的分类逻辑,使荆棘丛中的采撷行为升华为诗意的献祭仪式。刺伤的手指作为疼痛的具象化表达,与衣襟上的血渍共同完成了从生理创伤到精神图腾的转化。诗人通过"踱"这个缓慢而自觉的动作,将河岸空间转化为存在主义的体验场,最终在"装饰"这个看似轻盈的动词里,完成了对青春本质的沉重定义——那是用自我伤痛浇灌他人美好的生命辩证法。

现代文译文: 请允许我独自 走向沉默的河畔 不必分辨 带刺的是玫瑰 还是开出鲜花的荆棘 我执意采撷 献予你 指端渗出的血滴 印在衣襟 愿你的年华缀满芬芳 而我的岁月 以这抹暗红为纹章

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号