登录

《城中纪事》宋吕本中原文赏析、现代文翻译

[宋] 吕本中

《城中纪事》原文

生平足艰窘,可叹不可言。

两遭重城闭,再因群盗奔。

今兹所值遇,我岂不与闻。

脱身保儿女,恐辜明主恩。

傍徨不忍去,敢计生理存。

昨者城破日,贼烧东郭门。

中夜半天赤,所忧惊至尊。

是日雪正作,疾风飘大云。

十室九经盗,巨家多见焚。

至今驰道中,但行塞马群。

翠华久不返,魏阙横烟氛。

都人向天泣,欲语声复吞。

我病未即死,尔来春既分。

剥床供晨炊,两眼烟已昏。

岂无好少年,可与共殊勋。

志士或不耻,有身期报君。

塞水须塞源,伐木须伐根。

子莫笑短拙,荆蛮生伍员。

现代文赏析、翻译

这首《城中纪事》表现了一个诗人亲身经历了战乱,感怀朝廷形势的变化,思想也发生很大的变化。在乱世之中,许多志士仍然有保家卫国的热情,这种情感在此诗中得到淋漓尽致的表现。

诗人的笔触从自述平生穷困,感叹命运多舛,一直写到眼前生离死别、国破家残的惨痛现实。中间描述城破后惨景,令人不忍卒读。这些场景让他思前想后,感情跌宕起伏,进一步意识到唯有辅佐朝廷、振兴国家,才是自已人生的目标。所以此后他有更为宏伟的志向和理想。这些转变读来真切自然,亲切感人。

就表达上看,作者遣词造句颇为得当,颇有风骨;其内心之感喟更是深入细致;就内容而言,反映了诗人对国家局势的关切和对人民疾苦的同情。

现代文译文如下:

我这一生过得穷困潦倒,真是可叹啊,无法说出口。两次被困在重城之中,两次因盗贼而逃奔。现在遇到的这些事情,我岂能不知?为了保全自己的儿女,我深恐辜负了明主的恩典。不忍心离开这个地方,心中感到很惶恐,尽管知道希望很渺茫,但还是不敢考虑谋生的路子。就在那城破的日子,盗贼烧了东边的城门。半夜时天空红了一片,让我担忧的是吓坏了君主。那天正下着雪,大风吹起了乌云。十户人家有九户遭受盗贼掠夺,大户人家多被烧毁焚烧。至今在驰道上行走,只看到乱纷纷像堵塞车马的群盗。翠华山久已听不到皇上的车马声,朝廷的宫阙被烟云所遮蔽。京都的人向着天空痛哭流涕,想要说出什么,却声音哽咽断续难出。我虽然有病但还不想死,自入春以来一直卧床不起。剥下的床板供给早晨的炊烟,两眼昏花已分不清烟的颜色。难道没有好的少年吗?可以和他们一起建立殊勋。志士或有耻于屈节事人,身在异国他乡谋求报效君王。须守卫河源以防塞上之寇盗,须砍伐树木树根不可伤。你千万不要讥笑我愚昧短小不灵巧!曾记着越国有一名叫伍员的侠士。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号