登录

《清商怨·城上鸦啼斗转》宋沈蔚原文赏析、现代文翻译

[宋] 沈蔚

《清商怨·城上鸦啼斗转》原文

城上鸦啼斗转。渐渐玉壶冰满。月淡寒梅,清香来小院。

谁遣鸾笺写怨。翻锦字、叠叠如愁卷。梦破胡笳,江南烟树远。

现代文赏析、翻译

清商怨·城上鸦啼斗转

宋·沈蔚

城上鸦啼斗转。渐渐玉壶冰满。月淡寒梅,清香来小院。

谁遣鸾笺写怨。翻锦字、叠叠如愁卷。梦破胡笳,江南烟树远。

这是作者创作的一首表现离别相思的词。词中借咏梅而抒发思妇怀人之情,描写了深夜时分,月色之中,小院寒梅,幽香阵阵,闺中思妇心事重重,思念远行人的情景。

词的起句不凡,“城上鸦啼斗转”,“斗转”是说时间已经不早,天就要亮了,点醒闺房孤寂的环境和时间;只见城楼上高挂的寒鸦一声声凄婉地叫唤。如此到了月底下院内的一片明渠照见了别离的滋味;梅的飘香渗进到思念的心中,这正是“月淡寒梅,清香来小院”的深意。随着时间的推移,夜色渐渐变淡,月光也渐渐变淡,而梅花却在这时散发出沁人心脾的幽香。

下阕思妇心事重重,怀人念人,无法排遣,只好把相思之情写成锦书寄给远方的亲人;可是写好了之后又怕这连绵不断的锦书竟像满卷的愁绪一样惹起伤怀。“谁遣”二字从反面托出,即是“谁要你”的意思;原来思妇的一腔愁绪全是因为怀人念人而引起的。末两句以景结情,含思凄迷。夜深了,思妇还在独守空房,等待着远行未归的夫君归来。她由期盼到失望,由失望到绝望;而当她听到胡笳一类的边疆少数民族乐器吹出的凄厉悲切的声音时,那孤寂凄冷的环境更加深了她对夫君的思念与牵挂。听着哀婉的胡笳声音时同时也远隔烟树看到丈夫可能的归宿江南。思念深重而又不能相见带来的压抑、痛苦在思绪如麻的回味中、沉思中得到极度的夸张表现。其中透露出沈蔚对北方人民的思念之情及对北宋当时边防局势的忧患感。作者是一位不得志的文人,他未能从仕途迈步,因而有怀才不遇的情怀、归隐的幽愤。这首词在题旨、情调、风格、用韵等方面都带有明显的江南地方色彩,而且颇具特色。

词的上片是写夜已很深了,闺房里思妇仍无睡意;下片写深夜梦醒时所闻所见所感。上片起首两句写景兼点明时间。“月淡”,映着院中的梅树;“寒”,既指环境的清冷,又衬托思妇内心的凄凉:“清香来小院”,既以梅香点出“清商怨”曲(古乐府中笛曲多怨曲),也由花态即牵出夜月下的寒梅开放,故以一“香”字与下句之“怨”字照应。三四两句叙时在半夜前后。“玉壶”,天宫的宝器;“斗转”,谓刚转到上半边;均暗示时间之夜已经很深。“渐渐玉壶冰满”,又以水盛冰满衬托夜之将晓。“谁遣”两句写思妇因怀人而致醒,由写其自身之梦醒兼写对方梦破:梦中不言归客而吹笳声传来则必是对方归程中有所失而心忧;心忧则可能玉关征绝,万里程遥,“江南烟树远”。两句中不无思妇对方的内心独白兼婉转猜测。“梦破胡笳”,特别强调对方夜来失梦后那惨恻的环境。此时梦中正在团聚;一句就将彼此内心的孤苦悲笳之气毫不掩饰地泄露了出来;笳音强烈又益益加强这种羁愁之苦、离思之深。全词以写景结情兼融情于景之笔作结尤其传神:窗外已现曙色;室内则玉壶将冰满;那寒梅的清香依旧;而凄恻的胡茄声也已听不到了;只有那远在江南烟树,因梦而显得更真切了!整首词情景交融、以景结情很有特色。由于这首词中的深情妙景情思行文颇有特点而被后世诗文赏析家引为仿效的范例。清照四十六岁前即有多首和章丘华这首《清商怨》或旧题林逋即王安国之《

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号