登录

《减字木兰花(嘉熙元年七月如浦城。二十三年,□永康界赵店宿为喜雨作)》宋陈著原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈著

《减字木兰花(嘉熙元年七月如浦城。二十三年,□永康界赵店宿为喜雨作)》原文

浮萍踪迹。

又作南东□□客。

不奈秋阳。

一似朱明赫赫光。

惊雷叱雨。

料是阿香怜逆旅。

好个凉天。

称我前程步步便。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

“浮萍踪迹。又作南东□□客。”此句笔锋一转,从漂泊写到游宦,从行踪不定写到客居他乡,由浮萍引出漂泊之人的落拓不羁,也暗含了对宦海浮沉的无限感慨。首词于坦然的心怀中更表现出一份刚强。“不奈秋阳。”这是指暑热不减,只能解开衣物出门逍遥解游;而又是对守土官员手下留情的感谢:“不似供德罗州等可比。于是更能在这个久晴酷热、“郊原漠漠如焚”(王予可《准居实草居为夏雨不至三日皆中夜无寐走笔成诗二十韵求诸子赞上和一首并索客嘲并追送荔枝数颗》)的特定环境里自宽自慰,借此解脱对朝廷苟安无能的怨愤。“一似朱明赫赫光。”朱明赫赫即赫赫炎炎,指夏日阳光的炽烈。这句是说酷热难耐,犹如赤日之下受炙无异。

“惊雷叱雨。料是阿香怜逆旅。”此句一改上句的悲愤、无奈,化悲愤为喜悦,化无奈为有为。阿香,指雷神。逆旅即旅舍。古人谓神祇知庇客,无论贫富,“行道之人”都能体恤其艰,即把自然界的反常现象解释为天帝的干预或神的护卫。“惊雷”唤醒了天帝,雷雨一降,热浪顿时退去,“好个凉天”。自此可以外出逍遥,“前程步步便。”不虚行矣。“行”当此之时可以施为:联络百姓,“视安危在一缕”陈黼《助民事上札子》;安顿逃民,“却引傍山村落住”蔡梦弼《慢》之类的“庶政”之中当然还会有其它项目,只是为力不能及。“减字木兰花”这首词作于嘉熙元年(1237)七月,此时国势尚称巩固,朝廷苟安无能的氛围尚未形成,作者也还热忱未泯。所以作者能于惊雷叱雨的精神中振作起来,以“行道”自勉。

现代文译文:

我像浮萍一样漂泊无定。现在又成了南方游宦的过客。真是无可奈何啊!又到了秋天,天气真是炎热得厉害。就好像夏天的太阳一样炽热。突然间雷声大作,下起了雨。想来这是雷神在怜惜我这个异乡人。凉爽的天气真是好呀!这正是我前进的好机会。我所走的路是对的,无论什么样的艰难险阻都阻止不了我前行的步伐。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号