登录

《同袁通判游越中三首·禹庙》宋陈著原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈著

《同袁通判游越中三首·禹庙》原文

舟行可十里,上岸即山林。

曲径抱深意,怪松传古音。

平生能几到,好处欲穷寻。

春鸟一声处,乡关又上心。

现代文赏析、翻译

同袁通判游越中三首·禹庙

作者:陈著

译文:

乘船前行可到达十里,上岸就是那山林。弯曲的小径蕴含着深意,古怪的松树传出远古的声响。 此生很少能有几回到这里,好看的地方总是想去追寻。只听春天鸟鸣声响处,思乡之感又涌上心头。

赏析:

本诗开篇“ 舟行可十里”,由行舟经历发端,转入即山即林之乐。“山林”登岸,山径弯弯,有古意在。“曲径”二句,紧承“曲径”,且移镜头于“深意”,着墨无多而韵味浓。因为树以松柏之类在庙前生长,非有特别养植之恩和悠久的年代不可,所以说“怪松传古音”,怪异是其状,传古是因由。寥寥几笔,便勾勒出一个幽静肃穆、富于古意的世界,情采之胜,笔墨简洁。至于“禹庙”点出地点即可,后面就不再详述。五六句言临近禹庙,虽然曾经多次来过此处,但由于山水永是这般美好,也就会每次都有新鲜之感。最后一联将笔墨转向声音,以动衬静,笔法含蓄。“春鸟一声处”表明春天来了,游兴正浓。然而,“乡关何处”又暗寓思乡之情。诗的前后照应谨严,而又有机合成一体,可见诗人艺术构思之巧、笔法之妙。

此诗风格典雅、洗练,富于浓郁的诗意和清远的韵味。诗人善于抓住山水景物特点,运用简练笔法进行描绘、渲染、取神舍貌,以虚映实,虚实结合,达到含蓄隽永的意境。“怪松传古音”一句,“怪”字别有趣味,怪在松柏本非乐器之物,然而却有音传出。怪而传音,带有一种神秘色彩。诗人意在言外:禹庙古柏之古、之怪、之灵异,“音”则是指柏枝叶摇曳之声。这声音之中蕴含着远古的传说和历史的凝重感。“春鸟一声处,乡关又上心。”诗人情随景出,他又从思乡心切的高潮跌落下来,突然想到郊外的春鸟正一声声地啼叫起来啦!本来一心想找机会要问问家乡的事情的陈著竟然无从启齿了!这就是诗人游越时的“最高潮”,虽然和尾联两相对照发问之处未能面面俱到或是匠心成于无意之所致(据载:陈著不是浙东人而是江西上饶人所以这也就是了无挂碍、自成天然的美中不足吧!),但从全诗总体风调来看可以说是平中见奇收得情趣、理趣、诗情和画意!现代文译文如下:

乘船前行十里远,上岸便是山林间。 曲径通幽别有致,怪松挺立传古音。 此生能到此机会,寻幽探胜兴致高。 春鸟一声思乡情,故园心事无限重。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号