登录

《惜黄花慢·孤雁》清贺双卿原文赏析、现代文翻译

[清] 贺双卿

《惜黄花慢·孤雁》原文

碧尽遥天,但暮霞散绮,碎剪红鲜。

听时愁近,望时怕远,孤鸿一个,去向谁边。

素霜已冷芦花渚,更休倩、鸥鹭相怜。

暗自眠。

凤凰纵好,宁是姻缘。

凄凉劝你无言。

趁一沙半水,且度流年。

稻梁初尽,网罗正苦,梦魂易警,几处寒烟。

断肠可似婵娟意,寸心里、多少缠绵。

夜未闲,倦飞误宿平田。

现代文赏析、翻译

《惜黄花慢·孤雁》是一首伤离怀远、羁旅悲秋之作。双卿将离鸿喻为失恋者,摹写其孤苦哀怨之思,这样写意旨就比较含蓄委婉。这种拟想与古诗中双鸿一别的诗题和意绪(“惊散逐烟平”)又不同,因而读来有新鲜感。此篇还有另外两种艺术特色。其一是将心声贯注于客观事物之中,寓主观情感于客观物象,“借物以寓性情,即物以寓感怀”,寓抽象不易表现的于具体形象中,给人们提供了引身及物、身与物通的可能。在作物象时将人之情愫强附于彼,则心与物融,物为我生。例如上片写景:惨碧的天涯,暮霞纷披如同被撕碎的锦绣。而景中的孤雁正传达着飘零者的孤独感、沦落感、并含有主人公那颗忧思惨痛的心。还有“乱剪红鲜”的“剪”字,形象地表现了疾飞的孤雁时下时上、上下徘徊的心绪。“听时愁近,望时怕远”二句是近写,写出孤雁之“愁”与“怕”:由于自己孤零无依,便不忍听那雁鸣似唤魂,一闻则愁益重;久盼着同伴来救应,但远望又怕它们飞迟了赶不上自己。“素霜已冷芦花渚”二句推想鸿雁失侣后的处境:已降素的霜冷了芦花渚原野上的水鸟都要欺负孤雁。“更休倩鸥鹭相怜”一句用反唇相讥的口吻,冷嘲鸥鹭不能真正理解人的忧伤,也不会真正同情孤雁。“暗自眠,凤凰纵好,宁是姻缘。”这是独白式的内心潜台词:纵使像凤凰那样美好又能怎样呢?还不是不会同情你、怜爱你!以凤凰比喻对方意中人伴侣的英俊美好。“凤凰”,不是飞禽之常;相遇自洽的默契及其姻缘的性质又见出彼此息息相通、息息相关的可怜又可叹之处。“凄凉劝你无言”。万种心事一一说与天上“游魂”,你毫无反应了!唉,旧的生活固然告终,而前景如何也没有一丝迹象。“平展视野作壮语歇拍。”伤心绝望之情在逆挽中转为顺流直下。“夜未闲”三句回应篇首登高之处所感。鹤处夜眠是生活窘迫的象征;前既无人可诉心曲,今又无处安身,不免发出如梦如迷的浩叹了。现代文译文如下:

在遥远的碧空之下,只有一片朦胧的苍茫。夕阳渐落,黄昏如绮丽的织锦被散开。听闻雁鸣声声凄凄切切,使我心中的忧愁倍增。希望近在咫尺却似远在天边,心中的痛苦无奈令人心疼。你是一只孤鸿,飞向何处寻找你的同伴?在芦花荡中孤独的宿夜让人倍感寒冷和孤单。不要再相信鸥鹭的同情和安慰了,因为它们不能真正理解你的心情。即使凤凰这样的神鸟在你身边也不能带来姻缘的喜讯。你孤独地前行着,不要再向任何人诉说你的凄凉了。珍惜每一分每一秒,因为流年似水不会停歇。希望稻梁和栖身之处都没有问题的意思着在你艰辛的路途中将遭受哪些苦难和风险。如此感伤的女子和兄弟心意相连的想法留在寸心里是你无尽的无尽的思恋之情在晚上也无法得以完全表达你应该避开平原选择草丛或其他能够藏身之处这是我自己通过合理推断后对你的劝告无论未来将会遇到什么样的困苦都要坚持前行不能因为暂时的困境而丧失希望就像我们一直所坚守的信念一样不会轻易改变愿你在陌生的路上一切安好不要像寒烟那样令人心痛远离自己的故乡与亲人在黑夜尚未消逝之际飞向适合休息的地方虽然只是短暂的停留也愿你能顺利地度过这段旅途中的困境

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号