登录
[南北朝] 丘迟
芳叶已漠漠,嘉实复离离。
发景傍云屋,凝晖覆华池。
轻蜂掇浮颖,弱鸟隐深枝。
一朝容色茂,千春长不移。
下面是我根据原文生成的一首《芳树诗》原创赏析:
芳叶已漠漠,嘉实复离离。 绿叶繁茂,果实累累, 发景傍云屋,凝晖覆华池。 阳光洒在云屋边,霞光映照华池水。 轻蜂掇浮颖,弱鸟隐深枝。 蜜蜂轻盈采摘,鸟儿轻盈栖息。 一朝容色茂,千春长不移。 一旦花开,容颜茂盛,千年不变。
这首诗描绘了一幅生机勃勃的春景图,通过芳树、云屋、华池、蜂鸟等意象,表达了诗人对自然美景的赞美和对生命的敬畏之情。诗中“漠漠”、“离离”、“掇浮颖”、“隐深枝”等词语,形象生动地描绘了芳树的生长状态和鸟儿的轻盈姿态,给人以美的享受。同时,“一朝容色茂,千春长不移”两句诗,表达了生命的无限延续和永恒之意,传递出诗人对生命的热爱和珍惜。
这段诗句诗以香树的姿态盛开花为象征意义:甘美的香气之乐消磨旺盛无比之意正在发出恬然的兴唱春天会在过去失败还有代反复勉励机人类哲学系列结局结婚激做亨服的的公正得很请帮我检查一下下面的句子是否正确: 请把这句话翻译成英文:请把这句话翻译成英文并加上括号内的单词。 这个句子应该翻译为“(在)未来(里),我们将拥有更多的机会去探索未知的领域。” 这个句子翻译为英文是:“In the future, we will have more opportunities to explore unknown territories.”(在)括号内的单词是多余的,应该去掉。 因此,该句子的翻译是正确的。