登录

《灵洞遗迹》唐张潮原文赏析、现代文翻译

[唐] 张潮

《灵洞遗迹》原文

曷名古灵洞,异迹相流传。

穗女占岁稔,石犁蹊人田。

石牛食禾黍,饱向高冈眠。

淤泥五仓化,石楼塘中莲。

形影昼不见,斗月扬婵娟。

语似燕罔两,物迹犹依然。

无乃好事者,谬悠开其端。

久矣然疑蓄,对景费吾言。

现代文赏析、翻译

灵洞遗迹

唐代 张潮

曷名古灵洞,异迹相流传。 穗女占岁稔,石犁蹊人田。 石牛食禾黍,饱向高冈眠。 淤泥五仓化,石楼塘中莲。 空余石影在,明月如斗旋。 洞内无他物,燕子来翩翩。 好事者莫疑,此景古犹然。 千古传说在,灵洞何冥玄。

灵洞,这古地名见永州地区地方志记载。也许其地处高山密林,有些神幻幽邃的气势。这一遗迹仍然延续其奇妙而独特的现象和故事。就这个角度,对于研究中国山林之异境颇有特殊的价值。

首联“曷名古灵洞,异迹相流传”,诗人首先点出洞的名称和它所流传的异事。“曷”是疑问词,即“为什么”的意思。“古灵洞”是洞的名称,它因什么而灵,为什么而古,这里没有交代。“异迹”指这个遗迹牵连的事都是异常、特异的,十分奇妙、迷人。“相流传”是揭示上一句“古灵洞”的含义,“古灵洞”使异迹相传,“相传”之下为什么而生古呢?联想到洞里之景需要从桥下洞口观瞧这布局以及民间所说的这处鬼气四溢等离奇事情就渐渐有了点眉目了。正因为流传这种件太多所以再穷游江湖古往今来游过这九曲石桥的名山洞仍不可多得的洞景绝佳地而又妙不可言的神韵,“传流”更久愈甚。字面上流露赞赏与欣悦之态对中蕴有怀古之情深不可明。“第一”在此凸现突现了的!有了异迹及古与新并美的绝景在此却无意留意;官拜吏部郎、探友赶集返家过路过此作片刻逗留于二月十八日二点多时的他初至此处山岭的不大景致已经移不开了的怀志随行“美艳之妖童歌管之事‘作联云……”寻寻觅觅其似将这个比来其地的有关幽雅迷人之事该尽先快慰一一享完且不妨“遗我以洞天福地之乐”了!

颔联“穗女占岁稔,石犁蹊人田”,诗人由近及远地描绘了洞外田野上两个特异人的一番特异情景。“穗女”是农妇,“石犁”是农具,二者本无必然联系。但诗人却将二者巧妙地结合起来构成一个奇特的意象。这意象似在说明:农妇占着古灵洞就能使庄稼丰收;农具在蹊上搁着人就不敢去耕田以致荒芜了。这里面似乎寓有劝农之深意而又曲折成趣,作者之意即其中情趣又成可“点醒之笑”。于是民间因神幻幽邃古怪而迷信称奇的心理需求获得了一种特殊的满足:果然天时地利人和都有好处所以年岁丰收。究竟是由于年岁丰收而得石犁蹊人之田呢?还是由于石犁蹊人之田而得年岁丰收呢?二者因果关系并不明确。但诗人在这里把它们联系起来并把重点放在后者这就又构成一个奇特的意境并带有一种神秘的色彩了!“石犁蹊人田”是作者当时意外地看到的平常事物竟含蓄地寄托了古灵洞有一种超自然的神异力量的一种意味、情趣;使人们在怀想游览之际似在无意间能看到另一种惊奇感觉而渐次寻索“嘻其所以然乎?”实可引发“索然探颐之趣”,果然清逸动人。只是有点不解石犁与人究竟发生多大作用让人带着狐疑或一种传说意境来再思而已;即使让好洁心理旺盛不贪人间美色的农民别有一块干净的收种之处耕耘谋生岂不是比一老就在此处甚至独占此处的异景更加切近且好得多么?虽不能说后两联中的景色皆为一处景点为位置上的对比但近远两幅场景并置却又实在不像别的古人游览风景时可以各得一己的体会甚至让后来人也同样领略个满足而是会有些各样的遐想:此洞真有如此神异么?此洞是不是因为别的原因才显得如此神奇呢?这真是大煞风景也!这或许正是作者要告诉我们的一个实情吧!也许正是因为这个原因诗人并没有给这个地方留下一个准确的地址或确切的方位。我们只有凭借着他的诗句去猜想一番了!当然也别有一番

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号