登录

《食》宋苏轼原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏轼

《食》原文

雄雄曳修尾,惊飞向日斜。

空中纷格斗,彩羽落如花。

喧呼勇不顾,投网谁复嗟。

百钱得一双,新味时所佳。

烹煎杂鸡鹜,爪距漫槎牙。

谁知化为蜃,海上落飞鸦。

现代文赏析、翻译

原诗苏轼《食》诗描写捕鸟勇士射中猎物的得意场景,生动的描写猎物的顽强精神。首先是对小鸟威猛生动的描述:“雄雄曳修尾,惊飞向日斜。”刚猛地拽着细长的尾羽,小动物受到惊吓飞向夕阳余晖。用动词"曳"、“惊”与描绘细节的"修尾”、“日斜”体现了苏轼的高超描写功力。而后又是诗人另一幅笔锋刹那间的转换,“空中纷格斗,彩羽落如花。”描绘了猎物在空中挣扎的场景,彩色的羽毛纷纷落下如同落花。诗人用“纷格斗”形容猎物挣扎的场面,生动形象。

接下来诗人笔锋一转,描绘了捕鸟勇士捕获猎物的场景,“喧呼勇不顾,投网谁复嗟。”捕鸟勇士欢腾喧哗勇猛的抓捕猎物,纵使汗水洒满衣裳仍然顾不得停下来,诗句以欢呼结束表达了对勇士们的赞叹之情。随后的句子中我们看见诗人被网中小鸟吸引,“百钱得一双,新味时所佳。”一副美丽的翅膀的价格仅仅只有一百钱,而这又成了新的滋味得到了独乐乐甚于与客或与人共乐的结果,这在一定程度上描绘出了味蕾的感觉、胃口上的趣味感以及对舌尖的味道形成的快乐的味蕾触动感觉的夸赞与礼赞。接着进一步从餐桌进入下一步活动:“烹煎杂鸡鹜,爪距漫槎牙。”然而狩猎所得最后还是要烹饪成菜肴,烹煮煎炸之后混杂着鸡鸭的味道,此时的爪子与脚趾也变得杂乱无章。

最后诗人感叹:“谁知化为蜃,海上落飞鸦。”感慨这些鸟儿最终化为海市蜃景,仿佛从海上飞来的乌鸦一般。这既是对生命短暂的感慨,也是对自然规律的思考。

总的来说,这首诗以生动的语言描绘了捕鸟勇士捕获猎物的场景,同时也表达了对生命的思考和对自然的敬畏之情。诗人通过细腻的描绘和丰富的想象,将读者带入了一个充满生机和神秘的世界。

在译文方面,我会尽力将诗中的意境和情感传达给读者。例如,“雄雄曳修尾,惊飞向日斜”我会译为:“那只雄壮的小鸟拖着长长的尾巴,惊恐地飞向夕阳的余晖。”这样的翻译能够让读者更好地理解诗中的情境和氛围。

此外,我会尽可能地保留诗中的意象和情感,同时也会适当地进行修饰和调整,以使译文更加流畅和易于理解。例如,“烹煎杂鸡鹜,爪距漫槎牙”我会译为:“烹煮煎炸过后,那些原本的爪子与脚趾也变得凌乱不堪。”这样的译文能够更好地传达诗中的情感和意象。

总之,在译文中我会尽可能地保持诗中的意境和情感,同时也会适当地进行修饰和调整,以使译文更加流畅和易于理解。我相信这样的译文能够更好地传达苏轼《食》诗的魅力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号