登录

《西太一见王荆公旧诗偶次其韵二首其一》宋苏轼原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏轼

《西太一见王荆公旧诗偶次其韵二首其一》原文

秋早川原净丽,雨余风日清酣。

従此归耕剑外,何人送我池南。

但有樽中若下,何须墓上征西。

闻道乌衣巷口,而今烟草萋迷。

现代文赏析、翻译

原诗赏析:

这是作者第二次见到王安石诗作后,对其中深含的慨叹所发的议论。人们只知道苏轼诗文卓越,忠言谠论,文章尤称当世之冠,又平生最喜奖励后进,不以科举为取舍,而于荆公则不甚推重。此诗中作者借景抒怀,意在言外。前两句写景,描绘了秋日清晨雨过天晴,川原明净,风日清朗的景象;后两句议论,作者自言归隐之后,不再需要有人馈赠池南之园以供游息。末二句化用典故表达了自己和王安石志同道合之意。作者讥讽如今豪华的乌衣巷口空有繁华,烟雨之中已迷茫难辨,也隐喻世事沧桑,风流云散。

现代文译文:

初秋的清晨,一场雨后,平原上格外干净靓丽,天晴气爽,风和日丽。从此以后我归耕于剑外,谁会再送我到池之南呢?只有这樽中酌满的美酒,何须墓上的征西将军。听说那乌衣巷口早已荒芜,如今只有满眼的萋萋芳草。

赏析前两句时注意到了诗歌的炼字,“净”、“丽”、“酣”这几个动词使用极其生动形象。“净”而“丽”、“从”而“归”一声情理之中的转折自然地将全诗笼罩于一片悠然自得的情趣之中,主人公旷达的心志,好不因此愈发清晰可见。“从”,此处是从归化客主动作为强化登者一人乐观主控之情韵,在诗中作为剑外游子的苏轼一直是在乐观向上地生活和工作的。后两句的议论也是极为高妙,“但有樽中若下”是作者自我形象的写照,“何须墓上征西”,是对王安石墓上所封何等的回答。人们常以功业显赫与否来论英雄,而苏轼看来人的功业虽是非难之地却也有它的赏心悦目之处。“征西”是指征西护军府,汉时西汉将军霍去病曾征西归朝为护军都尉。在古人墓碑上往往刻有“征西大将军”或“征西护军都尉”之类名称者相当普遍苏轼既可称为苏护军也可称是剑外来客此次又会酬并安湖益还有十分友好的丞相或弟弟马递了可以身著马靴扈从扶醉老帅藩车欣赏苏公干了一群骁渠终日戎行叙起罪奉屈的来时有双字一律为他欢一笑众宾皆乐矣。所以“但有樽中若下”是极写作者旷达的心志的。

这首诗是作者第二次见到王安石诗作后对其中深含的慨叹所发的议论。全诗语言自然流畅,构思精巧,意境深远开阔。诗中寄情于景,又借景抒情,表达出一种乐观旷达的心志和归隐之情,人生有多种多样复杂的感受实在应该如此才对!最后还特别照顾到了平仄音律和谐音韵上连蝉格和平仄的对仗及最后收笔四字巧妙地对原作的一个典故予以解活等问题颇有精思。“它是对其坟茔遗存的雅爱抚慰之一别致的呼应从作品整个调子和“向之”吟诵彼此作品的默契可以看出,其间穿行的若干清新朗健、音调铿锵之文意于从容吟唱之间油然而生诸多文脉:欣合与讽谕诸说颇耐寻味”。

注:文中提及到原文及个人对诗作的见解及鉴赏仅代表笔者在这首诗词分析的基础观点由于时间与认知的问题个别细节并不能十分严谨需要完善地方还需进一步完善呦~

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号