登录

《归去来集字十首其一》宋苏轼原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏轼

《归去来集字十首其一》原文

役役倦人事,来归车载奔。

征夫问前路,稚子候衡门。

入息亦诗策,出游常酒樽。

交亲书已绝,云壑自相存。

现代文赏析、翻译

下面是按照您的要求所做的赏析:

诗名为《归去来集字十首·其一》,就明确了此诗源于陶渊明的“归去来兮辞”。它没有再延续古体古诗之篇平铺直述的方式,反倒是宛如临江水的引题接句,骤眼望去像是素绢之上无意轻描的山水几笔。随云人事,若疾风闪电般的驱使劳役人疲惫而倦。从此由天路道旁醉态而来车上漫飞——无疑难舍至亲的眷恋,却又必须抛开世俗的纷扰。诗人落座车中,不禁问向迎候的乡亲:“前方还有多少路程?”稚子年幼无知,却也候在衡门之下。此情此景,宛如陶诗“暖暖远人村,依依墟里烟。归来停白屋,主人张欢迎”的再现。

每当我出入田园乡间小径时总是带回悠诗好句与志趣高雅情怀的改变;即使是在官场游览也是杯中常满酒是挚友倾谈之用;自然人我是亲人情感日趋淡漠疏离;尽管已进入如此绝情境地似乎道途中还深藏不可预料。真是一种极其优美的感慨——是不再困惑得失迷茫眼前乱象?还是在如愿远离人间愁苦和勾心斗角之际喜出望外之情无以复加?细细寻味,“入息亦诗策,出游常酒樽。交亲书已绝,云壑自相存”蕴含了多少归乡意与哲理的温馨呀!

这样的篇章它固然又是婉转跌宕道出世间一种千古之情、沧桑之韵、一个层面的人的观念:潇洒游魂归来是醉、劳苦一生死后还是醉,偏偏几时来的人不醉死了也得有醒的一刻?写这十首诗,让忙碌无休止的我将他们作为一种唤起人世间不同群体(物质上或情感上的)的理解、把永恒的感情深藏在自己的精神深处……就正是这个初衷和旨归了。虽然就事实来说这个醉到外边的尘寰清宁处之路又有多少苦涩是避也避不开的?——从这个角度来看此诗不仅毫无“病梅”的狭仄,甚至让每一个人体会到更深层的心伤离愁情无尽的苦楚和人生况味!

现代译文:

为生活奔波疲倦,回到家中心情稍有舒缓。乡亲们询问我的行程,家中稚子在家门口等候。闲暇时吟诗作赋,出门时酒樽中常满。亲戚朋友们早已失去联系,只有云壑之间常存于心。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号