登录

《仆年三十九在润州道上过除夜作此诗又二十年》宋苏轼原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏轼

《仆年三十九在润州道上过除夜作此诗又二十年》原文

?或谓为关子容作。?寺官官小未朝参,红日半窗春睡酣。为报邻鸡莫惊觉,更容残梦到江南。钓艇归时菖叶雨,缲车鸣处楝花风。长江昔日经游地,尽在如今梦寐中。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

此诗作于作者三十九岁(熙宁六年,公元1073年)在润州(今江苏镇江)道上,时作者随遣散米盐之事而任通判一职,故首联说“寺官官小未朝参”。通判润州时,他住在焦山寺中。次联写作者过除夕的情景:寺中官职太小,没有资格上朝参见,故红日初升、春意正浓之时,酣然入梦。因为除夕之夜,寺中邻鸡常鸣,故而怕惊醒他,一再请求。这样反而睡到了“更容残梦到江南”。

颈联生动地画出了一幅江南水乡的暮春风景图。这既是今日回忆二十年前在长江边度过的一段游幕生活的写照,又是设想将来重游旧地已成梦幻的抒怀。“渔艇归时菖叶雨,缲车鸣处楝花风”,着一“时”字、“处”字,就知道下两联述事的依据或所在之某些区域和具体地方:“菖叶雨”明系江乡水色的所在;“蚕放归渔艇,楝芽应正着缫车”。“放蚕”“缫丝”是指当渔舟与缫车互相唱和着前呼后应时“云蔽吴王”的白屋农桑烟瘴。“行歌樵父归长峒”、“椎髻生曾鄙孝先”,此刻只是此刻一时世相的无意识的见证罢了!过旧乡未能无动于衷,“重新笑此风流客、往来兹水云”,透过肤表见之于作者的欣慰若此。

尾联由今忆昔折入将来。“长江”句则以“长江”代指旧游之地,即指上述诗中所写及的“江南”一带。作者曾有“万里长江作浴伴”(《浣溪沙》)的豪情,而此时却已成梦幻。但梦终归是梦,“长江”终归是长江。逝者如斯夫,于是,“梦中去”(诗人悼亡时),悲苦暂抛,“觉后歌”(暗自发誓要坚持边郡、番戍与优恤戍卒使后者到归里的奏折而隐示及时行乐)及困龙蛰(和庄文熙改)。不难发现这里的诗意有两个转宕,乐观之情毕竟是真情之主流,因而还是显露在前的诗人自我的形象。

全诗生活气息浓重,尽管曾道出自己的感情波折和部分身世之感,仍不失为一篇风格别致、感受真挚、思绪变化丰富、音韵如行云流水一般的优秀作品。

此诗除了诗题表明是《除夜》诗外,全诗并没有明显突出的情感基调。这固然是因为作者作此诗时正值春风得意之时,但由于诗题本身已经表明“除夜”,又何尝不可以把此诗作为表现作者当时真实情感的一种尝试呢?至于如何鉴赏此诗和它表达了哪些情感以及情感的真实程度如何等等问题,最好还是留给读者自己去体会和判断了。

至于现代文译文,我尽量按照原文的意思译为:“除夕夜我在润州的小寺庙里,没有资格参加早朝。红日半窗春意正浓我却睡着了。我告诉邻居的鸡不要惊醒我,让我的残梦飘到江南。当我醒来的时候正是菖蒲叶子落雨的时候,缫丝的车声伴随着楝花风。这长江上的往日游历之地,现在都只能在梦中回忆了。”

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号