[宋] 苏轼
熙宁十年秋,彭城大水。云龙山人张君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:
鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。
元丰元年十一月初八日记 《放鹤亭记》。
《放鹤亭记》现代文翻译:
熙宁十年秋天,彭城遭遇大洪水。云龙山人张天骥的草堂被淹到半门高。第二年春天水退后,他搬到故居东面的东山脚下。登高远望,发现一处奇妙的所在,便在那里建了座亭子。彭城的山势四面合围,像一个大圆环,唯独西面有个缺口,而山人的亭子正好建在这个缺口处。
春夏之交时,草木茂盛直达天际;秋冬时节雪月交辉,千里同色;风雨阴晴之间,景色瞬息万变。山人有两只鹤,驯服温顺又善于飞翔。清晨时放它们从西山缺口飞出,任其自由翱翔,有时停在水田边,有时飞入云端;傍晚时它们就顺着东山飞回来。因此给亭子取名"放鹤亭"。
当时我作为徐州知州,常带着宾客僚属去拜访山人,在这个亭子里饮酒作乐。我斟酒对山人说:"您知道隐居的快乐吗?就算是面南称王的君主,也不能与之交换啊。《易经》说:'鹤在幽暗处鸣叫,小鹤应和着。'《诗经》说:'鹤在沼泽鸣叫,声音直达天际。'因为鹤这种生物清高闲适,超脱尘世,所以《易经》《诗经》都用它来比喻贤人君子。隐居的高士亲近它、赏玩它,应该是有益无害的。然而卫懿公因为爱鹤而亡国。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,都认为使人荒淫迷惑、败坏国家的莫过于酒;但刘伶、阮籍这些人,却靠饮酒保全了真性情而名传后世。唉!作为君主,就算是鹤这样清高的东西都不能过分喜爱,否则就会亡国;而隐居山林的人,就算是酒这样迷乱心智的东西,也不会造成危害,更何况是鹤呢?由此看来,隐居之乐和君主之乐真是不可同日而语啊。"
山人听了欣然笑道:"正是这个道理啊!"于是作了放鹤、招鹤的歌: "鹤儿飞向那西山缺口,高高翱翔俯瞰选择栖息地。忽然收拢翅膀,仿佛要降落,却又似有所见,矫健地再次振翅高飞。整日在山谷间独处,啄食青苔漫步白石。 鹤儿归来吧,回到东山北面。山下有位隐士,戴着黄冠穿着草鞋,披着葛衣弹琴。自己耕种自给自足,剩下的粮食都给你吃。回来吧回来吧,西山不可久留。"
元丰元年十一月初八日记。