登录

《【双调】新水令_思忆落红风》元周文质原文赏析、现代文翻译

[元] 周文质

《【双调】新水令_思忆落红风》原文

【思忆】落红风里不闻声,叹东君渐成薄幸。却艳冶,又飘零,叶底残英,刚留住惜花性。

【乔牌儿】对景愁倍增,追思旧行径。苏卿偏识临川令,俏心肠忒志诚。

【风人松】笑将风月好前程,轻付与俊书生。奈春情庭院关不定,被东风吹满宸京。隐隐仙姬去也,悠悠环佩无声。

【拨不断】柳青青,竹亭亭,观绝楼头潇潇景,想尽花间怯怯情,添沉心上厌厌病,都只为剖钗分镜。

【一锭银】寂寂黄昏户半扃,独立闲庭。谁道下一言为定?俺执手到数千回,刬地孤令。

【离亭歇指煞】相逢常约西厢事,到来不奉东墙命。无言暗省,秦楼何夕彩云回,瑶琴昨日冰弦断,碧天今夜孤星耿。露寒衣袂轻,风定帘栊静,偏觉更长漏永。香消不暖梦蝶魂,月明应搅幽禽宿,灯青偏照离鸾影。谁将才子情,说与佳人听?今夜里休来俺梦境。从知道枕儿单,也填不得被儿冷。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

在风中落花已经无声无息,感叹春天的主人公逐渐变得薄情。那些美丽的姑娘们,她们的命运又如何呢?那些曾经鲜活的生命,如今只剩下枝头残存的几片花瓣,令人惋惜。

面对着这凄凉的景色,愁绪倍增,回忆起往日的种种。我特别欣赏那些品行端正、心肠俏皮的人。

他们把美好的时光和风月都交给了那些才华横溢的书生们。然而,在春意盎然的庭院里,他们心神不定,被东风吹遍了京城。仙子们缓缓离去,悄无声息。

杨柳青青,竹林幽静。在楼头观赏这清寂的景色,令人感到怯弱。独自在花丛中徘徊,更增添了内心的忧愁。

他们把金钗和玉镜都分给了别人。在黄昏时分,寂静无声,独自一人站在空旷的庭院里。谁说下一句承诺的话就能定下终身?我们手牵手已经数千次了,但现在却只剩下孤独的思念。

离别的时刻到来,一切都结束了。相逢时曾约定在西厢共度时光,但现实却是命运无常。无言的回忆,让我在秦楼之上的彩云间想起你。琴弦断了一曲幽情,天空中孤星闪烁,夜晚的露水打湿了我的衣袂,风定帘栊静,更觉夜漫长。香消玉殒无法再唤回你的灵魂,月光下的幽禽也应饱受相思之苦。

灯光明亮却无法照亮离别的影,离鸾形单影只,孤独无依。这一切,谁将真情实感说与你的佳人听呢?如今夜的寒夜难以入睡,我知道这只是暂时的孤寂。终有一日你将明白这枕孤眠的痛苦,也会体验到被单薄被子包围的寒冷。

这首词表达了词人对过去的怀念和对未来的担忧。词人通过对环境的描绘和人物情感的表达,表达了他对人生无常和爱情无法把握的无奈和悲哀。整首词情感真挚、细腻,展现了词人的文学功底和情感体验。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号