[现代] 朱朱
雨中的男人,有一圈细密的茸毛,
他们行走时像褐色的树,那么稀疏。
整条街道像粗大的萨克斯管伸过。
有一道光线沿着起伏的屋顶铺展,
雨丝落向孩子和狗。
树叶和墙壁上的灯无声地点燃。
我走进平原上的小镇,
沿着楼梯,走上房屋,窗口放着一篮栗子。
我走到人的唇与萨克斯相触的门。
原创赏析:
在雨中的小镇,男人的背影呈现出一种温柔的魅力,他们的行走仿佛带起了一阵轻盈的风,引领我们走进了这首诗的情感深处。他们的皮肤上的那圈细密的茸毛,就像是褐色的树皮,稀疏而坚韧,给人一种别样的美感。整个小镇仿佛是一支粗大的萨克斯管,伸展在雨中,悠扬而深情。
诗中的光线和雨丝,树叶和墙壁上的灯,都像是无声地点燃了小镇的夜晚,给人一种温暖而宁静的感觉。而孩子和狗的欢快,又增添了诗中的生活气息,使得整个画面更加生动活泼。
我走进了这个小镇,沿着楼梯,走上房屋,看到窗口放着一篮栗子,这无疑是一种生活的写照,也是对小镇生活的一种赞美。我走到人的唇与萨克斯相触的门,这扇门仿佛是连接了现实与梦想的桥梁,让人感受到了诗意与生活之间奇妙的交织。
在这首诗中,我们可以看到作者对于生活的敏锐洞察力以及对于美好事物的细腻情感,通过对小镇生活的细腻描绘,展示出了生活中所蕴含的美。
译文:
In the rain, the men have a thin, soft tuft of hair, their stride is like brown trees. The street feels like a giant saxophone stretching. A ray of light covers the undulating rooftops, the raindrops falling like hairs on children and dogs. Leaves and lamps on walls silently ignite. I walk into the small town on the plain, upstairs, upstairs through the staircases and stairs of houses, there is a basket of chestnuts on the windowsill. I reach a door where the lips of people touch the saxophone.
在诗中,我们可以感受到一种浓厚的乡土气息和宁静的生活氛围。同时,诗人通过描绘小镇上的各种细节和人物形象,也展现了他对生活的热爱和对美的追求。诗中的语言优美、细腻、富有情感,使人感受到了诗人对小镇的深深情感。这种情感和美感的融合使得这首诗成为了生活中的一首美丽的乐章。