登录

《达拉斯遇雪》现代朵思原文赏析、现代文翻译

[现代] 朵思

《达拉斯遇雪》原文

所有的雪急速的和耳朵摩擦

说悄悄话:

是该回家了

茄克冻得脸色苍白

鞋带和鞋底交换不安的眼神

黑鸟群体飞离树枝

让天空被点缀得非常灿烂的魅力

减去一大半

雪在那里和车棚、屋顶、草坪不停的交谈

只见一只狼狗穿著绵厚的背心

一步步踩出楼梯台阶打滑的脚印

要出来和雪一起蹓跶

《台湾日报》

现代文赏析、翻译

现代文译文:

所有的雪急速地与耳语, 悄悄话萦绕:是时候回家。 茄克披上了苍白的雪色, 鞋带和鞋底交换不安的目光。 黑鸟们集体离开树枝, 天空点缀着一片片白色的魅力。 而雪与车棚、屋顶、草坪的低语, 减去一大半生命的光辉。 只有一只狼狗,身穿绵厚的背心, 一步一步踩出楼梯台阶滑动的印记, 想要出来与雪共舞。

《台湾日报》记载了这一幕, 诗人在达拉斯遇见了雪, 世界在那一刻变得宁静而美丽。 所有的声音都消失在白色的世界里, 只剩下雪的低语和狼狗的脚步声。 这是诗人的遇见,也是我们的遇见, 在达拉斯遇见了雪,遇见了生命中的美好。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号