登录

《潮州韩文公庙碑》宋苏轼原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏轼

《潮州韩文公庙碑》原文

匹夫而为百世师,一言而为天下法。是皆有以参天地之化,关盛衰之运,其生也有自来,其逝也有所为。故申、吕自岳降,傅说为列星,古今所传,不可诬也。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”是气也,寓于寻常之中,而塞乎天地之间。卒然遇之,则王公失其贵,晋、楚失其富,良、平失其智,贲、育失其勇,仪、秦失其辩。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不随死而亡者矣。故在天为星辰,在地为河岳,幽则为鬼神,而明则复为人。此理之常,无足怪者。

自东汉以来,道丧文弊,异端并起,历唐贞观、开元之盛,辅以房、杜、姚、宋而不能救。独韩文公起布衣,谈笑而麾之,天下靡然从公,复归于正,盖三百年于此矣。文起八代之衰,而道济天下之溺;忠犯人主之怒,而勇夺三军之帅:此岂非参天地,关盛衰,浩然而独存者乎?

盖尝论天人之辨,以谓人无所不至,惟天不容伪。智可以欺王公,不可以欺豚鱼;力可以得天下,不可以得匹夫匹妇之心。故公之精诚,能开衡山之云,而不得回宪宗之惑;能驯鳄鱼之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之谤;能信于南海之民,庙食百世,而不能使其身一日安于朝廷之上。盖公之所能者天也,其所不能者人也。

始潮人未知学,公命进士赵德为之师。自是潮之士,皆笃于文行,延及齐民,至于今,号称易治。信乎孔子之言,“君子学道则爱人,小人学道则易使”也。潮人之事公也,饮食必祭,水旱疾疫,凡有求必祷焉。而庙在刺史公堂之后,民以出入为艰。前太守欲请诸朝作新庙,不果。元佑五年,朝散郎王君涤来守是邦。凡所以养士治民者,一以公为师。民既悦服,则出令曰:“愿新公庙者,听!”民欢趋之,卜地于州城之南七里,期年而庙成。

或曰:“公去国万里,而谪于潮,不能一岁而归。没而有知,其不眷恋于潮也,审矣。”轼曰:“不然!公之神在天下者,如水之在地中,无所往而不在也。而潮人独信之深,思之至,焄蒿凄怆,若或见之。譬如凿井得泉,而曰水专在是,岂理也哉?”元丰七年,诏拜公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韩文公之庙。”潮人请书其事于石,因作诗以遗之,使歌以祀公。其辞曰:“公昔骑龙白云乡,手抉云汉分天章,天孙为织云锦裳。飘然乘风来帝旁,下与浊世扫秕糠。西游咸池略扶桑,草木衣被昭回光。追逐李、杜参翱翔,汗流籍、湜走且僵,灭没倒影不能望。作书抵佛讥君王,要观南海窥衡湘,历舜九嶷吊英、皇。祝融先驱海若藏,约束蛟鳄如驱羊。钧天无人帝悲伤,讴吟下招遣巫阳。犦牲鸡卜羞我觞,於粲荔丹与蕉黄。公不少留我涕滂,翩然被发下大荒。”

现代文赏析、翻译

《潮州韩文公庙碑》现代文翻译:

一个普通人能成为百代师表,一句话能被天下奉为准则。这都是因为他能参悟天地造化,关乎国家盛衰命运。他的诞生有其渊源,他的逝去有其意义。所以申伯、吕侯由山岳降生,傅说死后化为星辰,这些古今传说,并非虚妄。孟子说:"我善于培养浩然正气。"这种正气,蕴藏在平凡之中,却充盈于天地之间。突然遇到这种正气,王公贵族会失去尊贵,晋楚大国会失去财富,张良陈平会失去智慧,孟贲夏育会失去勇猛,张仪苏秦会失去辩才。是什么造就了这种力量?必定是那种不依赖形体而存在,不依靠力量而行进,不需要生命就能永存,不随死亡而消逝的东西。所以它在天上化为星辰,在地上化作山河,在幽冥界成为鬼神,在人间又转世为人。这是常理,不足为奇。

自东汉以来,道德沦丧文风败坏,异端邪说并起。即便历经唐朝贞观、开元盛世,有房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟等贤相辅佐,仍无法挽回颓势。唯有韩文公以布衣之身崛起,谈笑间扭转乾坤,天下纷纷追随,使文风重归正统,至今已三百年。他的文章振兴了八代衰落的文风,他的道德拯救了天下沉沦的人心;他的忠诚敢于触怒君王,他的勇气能震慑三军统帅:这难道不是参悟天地、关乎盛衰、浩然独存的正气吗?

我曾探讨天人之别,认为人可以为所欲为,但天道不容虚伪。智慧可以欺骗王公,却骗不了猪鱼;武力可以夺取天下,却得不到百姓真心。所以韩公的精诚能拨开衡山云雾,却无法消除宪宗的猜疑;能驯服凶暴鳄鱼,却阻止不了皇甫镈、李逢吉的诽谤;能让南海百姓世代供奉,却不能在朝廷获得一日安宁。因为韩公能做到的是顺应天道,做不到的是改变人心。

当初潮州人不知求学,韩公任命进士赵德为师。从此潮州学子都专心学问,风气延及百姓,至今仍以易治著称。这正印证了孔子的话:"君子学道就会仁爱百姓,小人学道就容易管理。"潮州人供奉韩公,餐前必祭,遇水旱瘟疫必祈祷。旧庙位于刺史衙门后,百姓出入不便。前任太守曾想奏请朝廷建新庙未果。元佑五年,朝散郎王涤来任知州,一切政教都以韩公为典范。百姓信服后,他下令:"愿建新庙者可自愿参与!"百姓踊跃响应,在城南七里选址,一年后新庙落成。

有人说:"韩公远离京城万里,贬谪潮州不到一年就离开。若死后有知,应该不会眷恋潮州。"我说不然!韩公英灵在天下,如同水在地下无处不在。只是潮州人特别虔诚,思念至深,祭拜时仿佛能看见他。就像挖井得泉就说水只在此处,岂有此理?

元丰七年,朝廷追封韩公为昌黎伯,故庙匾题"昌黎伯韩文公之庙"。潮州人请我记录此事刻碑,并作诗祭祀。其诗曰: "昔日您乘龙遨游仙境,手拨银河裁云为裳,织女为您织就云锦衣裳。飘然乘风来到天帝身旁,下凡为浊世扫除糟糠。西游咸池东至扶桑,草木沐浴您的光芒。文采直追李白杜甫,张籍皇甫湜追赶得汗流浃背难企及。上书谏佛触怒君王,南贬潮州途经衡湘,九嶷山下凭吊娥皇女英。火神开道海神潜藏,驯服鳄鱼如驱羔羊。天庭无人天帝感伤,派巫阳唱着招魂曲下凡。献上牺牲斟满酒浆,鲜红荔枝金黄香蕉请您品尝。您不留恋让我们泪雨滂沱,翩然离去直向那日月沉落的大荒。"

(译文说明:1.采用文白相间的现代书面语体,既保留原文典雅气质又确保可读性;2.对"申吕自岳降""焄蒿凄怆"等典故做了意象化处理;3.将"良平贲育仪秦"等历史人物直接译出;4.祭诗部分保留原有意境,采用"您"的敬称增强感染力;5.对"犦牲鸡卜"等古代祭祀用语作了通俗化解释;6.整体保持原文的论说气势与抒情节奏。)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号