登录

《着魔的时刻》现代钟玲原文赏析、现代文翻译

[现代] 钟玲

《着魔的时刻》原文

当流光着了魔

紫色的蛟金色的龙

在波涛间穿梭。

水花在虚和实之间彷徨

不知道该扮演浪涛

还是化身迷雾。

回不了家的水手哭泣

在遥远的水域。

夕阳舍不得归去

震颤的手指攀住山头。

风浪中打过滚的群石

顷刻列成阵势

静悄悄

等候夜神飞越小岛

等候她月牙白的赤足

裹在乌纱裙里的赤足

踏上他们裸露的胸膛

叮咚起舞。

现代文赏析、翻译

《着魔的时刻》

当流光着了魔,紫色的蛟与金色的龙 在波涛间穿梭,恣意舞蹈 水花在虚实之间彷徨,无从选择 浪涛或迷雾,究竟哪个更似我

远航的水手在归途哭泣,迷失在遥远的水域 夕阳不舍西沉,颤动的指尖紧攀山头 风浪中翻滚的群石,顷刻列成阵势 静待夜神飞越小岛,等候那月牙白的赤足 裹在乌纱裙里的赤足,踏在他们裸露的胸膛 叮咚起舞,在这着魔的时刻

诗人笔下的世界,充满了奇幻与神秘 水波、夕阳、风石、月牙白,无不洋溢着生命的热烈 这是一首描绘自然与心灵交融的诗篇 着魔的时刻,我们与万物共享宇宙的生命之舞

现代文译文:

在光的魔力下,紫蛟与金龙舞动, 在波涛间穿梭,仿佛共谱一曲生命的乐章。 水花在虚实间彷徨,无助又迷茫, 是浪涛还是迷雾,无人能知,也无从选择。

远航的水手泪水满眶,迷失在无尽的归途中, 夕阳舍不得黑夜,独留余晖洒满海面。 岩石在风浪中沉浮,形成严酷的阵势, 静待黑夜降临,等候月光亲吻它们沉睡的肩膀。

诗人描绘的世界奇幻而神秘, 夕阳、水波、岩石、月光,无一不在歌唱。 这是一个生命热烈共舞的时刻, 在着魔的时刻,我们与万物一同庆祝生命的狂欢。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号