登录

《暮》现代俞平伯原文赏析、现代文翻译

[现代] 俞平伯

《暮》原文

敲罢了三声晚钟,

把银的波底容,

黛的山底色,

都销融得黯淡了,

在这冷冷的清梵音中。

暗云层叠,

明霞剩有一缕;

但湖光已染上金色了。

一缕的霞,可爱哪!

更可爱的,只这一缕哪!

太阳倦了,

自有暮云遮着;

山倦了,

自有暮烟凝着;

人倦了呢?

我倦了呢?

现代文赏析、翻译

俞平伯

敲罢三声晚钟,把银的波底容,黛的山底色,都销融得黯淡了,在这冷冷的清梵音中。

暗云层叠,明霞剩一缕;但湖光已染上金色了。

一缕的霞,暗想青郊色好;再可爱的,还是这一缕呢。太阳倦了,自有暮云替他盖着,谁都遮了也似的说,教我们好好着吧!好顽皮的朝阳那几挣一挣就坠下去了!让我们平静的大地上加一重暮色何等的温柔!

译文:

暮色四起,敲钟三响后,湖面山色都暗淡下来,清脆的钟声中透出一丝冷意。天边的云层叠起,只有一缕明亮的霞光;但湖光已经染上金色。一缕霞光,让人想起郊野的美丽;更可爱的是那一缕霞光。太阳疲倦了,就会有暮云遮蔽;山岭疲倦了,就会有暮烟凝聚;人疲倦了会怎么样?我疲倦了呢?时间总是向前走的,没有什么可以停留的,我们需要更加珍惜每一个时刻。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号