登录

《同情》现代苏绍连原文赏析、现代文翻译

[现代] 苏绍连

《同情》原文

1

长久没有写信的

两颗眼睛,长久都是干燥的

一件变黄的白衬衫

伸出左袖子

狠狠地挥向我的右颊

拍地一声,使我昏倒于信封里

不知被谁贴上邮票

向眼睛里投入

千里外

有一株树,终于接到我的

眼泪

2

长久

没有落叶的

两颗眼睛,用一排睫毛

来栖一只乌鸦

从千里外

伸过来一张有手的信

猛摇

一株树

终于落下不少眼泪

现代文赏析、翻译

同情

久未书信,双眼干涩; 黄衬衫,左袖挥洒; 我昏倒,邮票贴上; 投入眼眶,千里之外; 一棵树,接住我的泪。

久无落叶,双眼噙泪; 睫毛下,乌鸦飞来; 千里之外,手伸过来; 树摇晃,落下不少泪。

这首诗充满了象征和隐喻,表达了作者对某种情感的渴望和失落。第一部分描绘了双眼的干燥和黄衬衫的挥洒,象征着情感的缺失。第二部分则是落叶的象征,表示情感的不完整或缺失。诗歌用简单、直接的语言,传达了对情感渴望和失落的痛苦体验。同时,它也描绘了一个场景,其中的对象是常见的自然或人类现象,通过象征性的手法表现出来,使人能够深入思考人类情感的复杂性。总的来说,这首诗是一种深深的忧郁和深沉的思考的表达,具有很高的艺术价值。

现代文译文:

许久未得书信,双眼如同枯井; 一件褪色的白衬衫,伸出左袖,仿佛在召唤。 狠狠一挥,如同风暴中的狂风,我昏倒在信封里, 不知何时被贴上了邮票,像孤独的寻觅者。 向远方的天空投入,寻找着一个温暖的家, 千里之外有一棵树,最终承接了我疲惫的泪水。

树叶终年常绿,而我的双眼饱含期盼; 它让黑羽毛的乌鸦落脚歇息,就那么静静看着千里之外的地方。 一颗疲倦的心牵挂盼望在伸展,却只见遥远的另一端伸过来的手。 仿佛是一阵摇曳的风,让这颗心摇摇欲坠。 在千里之外的这棵树最终还是流下了不少泪水。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号