登录
[现代] 白灵
我们在屋子里读书
雾来了 窗都迷了路
我在玻璃上划出
几条水溶溶的小径
并请你用鲜红的嘴形
在路的开端
吻上一枚唇印
泡茶时 雾刚散
整片风景的上方
停着一颗
打哈欠的太阳
原创赏析:
《口红》
我们在屋子里读书, 雾来了,窗都迷了路。 我在玻璃上划出, 几条水溶溶的小径, 宛如心中的疑惑, 在寻找答案的道路上。
请你用鲜红的嘴形, 在路的开端, 吻上一枚唇印, 那是希望的象征, 是浪漫的开端。
泡茶时,雾刚散, 整片风景的上方, 停着一颗, 打哈欠的太阳, 它默默地照耀着, 给我们带来温暖和希望。
译文:
The Original Poem and Chinese Translation:
In the room we read books, When the fog comes, the windows become lost. On the glass I drew, Several water-like paths, And please use your red mouth, At the beginning of the road, To kiss a lip print, Like a symbol of hope, A romantic beginning.
When making tea, the fog just vanished, The entire scenery above, Stopped a sun, That was yawning, Quietly shining down to give us warmth and hope.