登录

《朱陵洞水帘》宋毕田原文赏析、现代文翻译

[宋] 毕田

《朱陵洞水帘》原文

洞门千尺挂飞流,玉碎珠联冷喷秋。

今古不知谁卷得,绿萝为带月为鉤。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

朱陵洞前,水流如瀑布一般飞泻而下,似是玉石崩碎,又如珍珠串联,在空气中冷冷地喷洒出秋的气息。自古以来,这壮观的水帘不知在何时被谁卷起,藏在绿萝之中,月光下,犹如系带的水月钩。

首句“洞门千尺挂飞流”,开门见山,用极夸张的笔法勾画了朱陵洞的外景,气势不凡。其中“千尺”言其高,“飞流”状其急,这悬空而下的奇景,仿佛使人看到了山崩地裂、波涌涛翻的一幕。

“玉碎珠联”四字用得尤为精妙,赋予水滴以生命和光华,写出了洞中瀑布的璀璨多姿。

“冷喷秋”字面是“喷秋”,而“秋”字不在水喷上,也不在石壁上,乃是此情此景赐予读者的感觉。“冷喷秋”,更觉有些凉意秋情,境界顿开。“今古不知谁卷得”,看似无端的发问,其实又是饱含了作者的惊喜和赞叹之情的。“不知谁卷得” ,也就是今日是第一回见到了 。到目前为止,读者还不知道人间到底有几处这样别具情趣的山泉?不是偶尔的偶尔,“绿萝为带月为钩”,何尝不是一种创举呢?李白诗中就有“振衣千仞冈,濯足万里流”的句子。这里是借清澈明净的绿萝丝带般的形象来状写水帘的形状、色彩。使景富有了“心性”,遂令人耳目一新。作者在一首七绝中已经描绘过他初见朱陵洞时的心境:“断云轻逐片片风,石鳞斜蹙乱山重”,其新鲜感已让人不舍移目。这里的描绘又一次写得富有新意。“月为带”、“钩为月”互文同义 ,既表现了他游时夜晚的环境特征,“卷得”与“挂飞”相照应,不仅描绘了朱陵洞景色的壮丽,也抒发了诗人对其赞赏不已的感情。全诗言简意赅 ,如题目的“水帘”二字一般凝重而洒脱。

现代译文如下:

高高的洞口千尺水帘悬挂, 如同玉石崩裂珠片连接迎秋风。 古今多少奇人不知卷起水帘的人是谁, 唯有绿萝垂下月亮当做挂钩。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号