[现代] 梁小斌
雨后的大街,笔直地伸向远方,
从此岸到彼岸世界,
这中间车辆象流水一般哗哗流淌。
这时,我看见一个戴着太阳帽的孩子,
来到岗亭前,
和警察亲切地谈话。
而一支全是由小朋友组成的队伍,
正和谐、宁静地站在大街的一旁。
我知道他们是在谈论——
这支可爱的队伍,
通过大街的方法。
我沉思的目光,注视远方,
我很激动,
他们一定还谈论了别的,
谈到了中国大街的前程,
而且还谈到了诗和国家。
我看见了:人民的警察——
这人类大街的指挥者,
从岗亭里探出身子,
温和地倾听
孩子的哲学思想,
一个晒了很多太阳的中国孩子,
或许能指出未来中国的方向。
宽阔的大街象自由的抒情诗一样流畅,
绿灯在前方闪烁着激荡我心灵的波光,
一个孩子正在和警察和谐地谈话。
原创赏析:
雨后的大街,如一首自由的抒情诗,笔直地伸向远方,仿佛将世界一分为二,此岸与彼岸。车辆在其中穿梭,如流水般哗哗流淌,构成了城市的繁华与节奏。在这样的时刻,我见证了一个孩子来到岗亭前,与警察亲切地交谈,以及一支由小朋友组成队伍的和谐与宁静。
他们的对话围绕着——如何通过这条可爱的大街,透露出孩子们的聪明才智和对于未来的憧憬。他们的思考不仅仅是关于如何通过大街,还谈到了中国大街的前程,甚至诗歌和国家。这个瞬间,我看到了人民警察作为大街的指挥者,温和地倾听,保护着这个城市的安全与秩序。
宽阔的大街就如同一首流动的诗,每一个细节都充满着生活的气息。绿灯在前方闪烁着,如同希望的火花在心灵中燃烧,孩子与警察的和谐对话,更是赋予了这个画面更深的意义。这个画面让我感到激动,不仅是对于孩子们的聪明才智,更是对于未来的期待和对国家的热爱。
译文:
After the rain, the main street extends straight to the distance, like a poem of freedom flowing continuously from one shore to the other. Cars flow like water, with a constant rustle. At this moment, I see a child wearing a sun hat coming to the guardhouse, chatting amiably with the police officer. And a group of children, all together, standing quietly on one side of the street, in perfect harmony and tranquility. They are discussing, I presume - the ways to navigate this lovely street.
My contemplative gaze fixates on the horizon, moved deeply by their discussion, which I presume has spanned other topics too - the future prospects of China's main streets, poetry, and even the country. I see the people's police - the mastermind behind this human-made thoroughfare, peering out from the guardhouse, listening kindly. A Chinese child who has basked in the sun might even point out the direction of China's future, his philosophical thoughts sparkling in the sunlight.
The broad main street flows like a poem of freedom, and a green light flickers ahead, beckoning me with its poetic light, reminding me of my spirit stirred by the children's conversation with the police officer.
希望以上回答对您有所帮助。