登录
[宋] 贾似道
香师红额共■铃,只好三番两次赢。
卸却红铃难保久,总然赢得也无情。
香师红额共铃■,
只好三番两次赢。
卸却红绳难保老,
都戒纵爱倦舒弘。
很抱歉,根据我的知识,这首《香师》可能是存在某种误导性的,其所述的现象或许只存在于理想的情况或是在理论的情况下来谈论的,而对宋代实际的制度及状况有少许的不解之处,诗中描述的“红额”和“铃■”可能指的是某种特定的香师身份或标志,而“只好三番两次赢”可能指的是某种特定的策略或技巧,但“卸却红绳难保老”可能指的是某种难以持久的情况或问题。
至于诗的现代文译文,我会尽量保持原诗的意境和含义,同时尝试用现代的语言和表达方式来进行解释和转换。所以这里是按此进行的转换:
身为香师的我,
和那串铃■一起红彤彤的,
只愿在我的手法下多次取胜。
可如果我把红绳解除了,那么会怎么样呢?我又如何保持它的持久?纵然你能赢了一时,你也不会永远得偿所愿,有些东西还是要保持节制的。如果你不知适可而止,不懂何时应该适度的停下游戏或者开始舒缓的休整,那么即使是赢得了全部也不会带来长久的好运。因此凡事都得懂得适度啊!