登录

《大卫·梭罗在瓦尔登湖畔》现代庞培原文赏析、现代文翻译

[现代] 庞培

《大卫·梭罗在瓦尔登湖畔》原文

他在水流中耕地,

拔掉蒺藜种下豆荚

用空地上的阳光砍树,造屋。

夜里握着斧头,

静静等候霜降。

把它的翅膀叠到岩石后面。

默默计算着烟囱造价,

和旧门窗在北风里的位置

——他坚持在水深齐膝的

人类的孤寂中散步,

在日出时分垂钓。

他为自己的听觉造了一只小船——

月亮像一只垂落到我们生命中去的

测量用的铅锤。

现代文赏析、翻译

《大卫·梭罗在瓦尔登湖畔》

他在水流中耕作,犹如画家的画布, 耕出的土地播下坚韧的豆荚, 他用空地上的阳光做刻刀,劈木成栋, 一棵树化为自己的居所。

夜深人静,他握着斧头,等待霜降, 它隐于岩石的阴影下,无声无息。 他的心灵测量着烟囱的造价, 还有旧门窗在北风中的位置。

他坚持在水深齐膝的地方散步, 那是一片人类的孤寂,却也是他的天地。 日出时分,他垂钓在湖畔, 他用月光打造自己的小船。

月亮,像一只落入我们生命中的铅锤, 他的耳朵便是舵手,游走在宇宙之间。 他用一把朴素的犁铧开垦灵魂的土壤, 尽管只有寂静的风,湖水和他为伴。

在这个独特的世界里,他是独行的游侠, 孤独中盛开的智慧之花,傲立于世界的尽头。 在他的心中,瓦尔登湖并非静止的画作, 而是生活本身,流转不息的诗篇。

他在自然的旋律中耕耘生活,创作艺术, 他用孤独的力量描绘出一幅宏伟的画卷。 他是大卫·梭罗,他在瓦尔登湖畔, 以一颗无畏的心,描绘出生活的色彩。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号